Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывает

Примеры в контексте "Undermining - Подрывает"

Примеры: Undermining - Подрывает
It is also undermining the opportunity to lay the basis for true democratic reform throughout the continent. Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
The risk of contagion of the debt crisis is undermining European indices. Риск заражения долговым кризисом подрывает европейские индексы.
Girls are often treated as inferior and are socialized to put themselves last, thus undermining their self-esteem. Зачастую к девушкам относятся как к неполноценным людям и приучают их всегда ставить себя на последнее место, что подрывает их чувство самоуважения.
The globalization of the economy is undermining women's self-reliant initiatives with respect to savings, production and trade. Глобализация экономики подрывает самостоятельные инициативы женщин в плане накопления, производства и торговли.
Gorazde is becoming a new symbol of moral and humanitarian catastrophe, which is seriously undermining the credibility of the Security Council. Горажде становится новым символом моральной и гуманитарной катастрофы, которая серьезно подрывает доверие к Совету Безопасности.
We regret the present deadlock which is undermining the credibility of the whole Conference. Мы сожалеем о том, что сложившаяся в настоящее время тупиковая ситуация в этом вопросе подрывает авторитет всей Конференции.
Finally, the external debt of African countries was seriously undermining efforts to revitalize their economies. И наконец, внешняя задолженность весьма серьезно подрывает усилия, предпринимаемые в целях оживления экономики африканских стран.
Mexico's banking system remains quite fragile, and this is undermining investor confidence in the economy. Банковская система Мексики по-прежнему является достаточно уязвимой, и это подрывает доверие инвесторов к экономике этой страны.
That crisis is undermining the necessary sense of partnership between Member States and compromising implementation of the Organization's programmes in many areas. Этот кризис подрывает атмосферу партнерства между государствами-членами и ставит под вопрос осуществление программ Организации во многих областях.
Persistent and growing poverty is undermining socio-economic development in many regions of the world. Сохраняющаяся и усиливающаяся нищета подрывает социально-экономическое развитие во многих районах мира.
There is increasing concern that the continuing deadlock is undermining prospects for the timely holding of presidential and parliamentary elections in Côte d'Ivoire. Все более тревожит тот факт, что сохраняющаяся тупиковая ситуация подрывает перспективы своевременного проведения президентских и парламентских выборов в Кот-д'Ивуаре.
The continuing high levels of unpaid assessments were undermining the Organization's financial stability and liquidity. Сохранение высокого уровня задолженности по взносам подрывает финансовую устойчивость и платежеспособность Организации.
There is also concern that global competition is undermining social and environmental policies, although this is a matter of intense debate. Высказываются также опасения в связи с тем, что глобальная конкуренция подрывает социальную и природоохранную политику, хотя вокруг этого вопроса и ведутся активные дебаты.
This is undermining the civilian and humanitarian character of the camps, and further increases their vulnerability to attack. Это подрывает гражданский и гуманитарный характер лагерей и делает их еще более уязвимыми перед нападениями.
Moreover, they suggest that some forms of corporal punishment are acceptable, thereby undermining educational measures to promote positive and non-violent discipline. Кроме того, эти предложения предполагают, что определенные формы телесных наказаний допустимы, что подрывает педагогические усилия по утверждению позитивной и не основанной на насилии дисциплины.
It is undermining educational programmes, health systems, public administration and agriculture - the entire fabric of society. Эта эпидемия подрывает программы в области образования, системы здравоохранения, государственное управление и сельское хозяйство - всю ткань общества.
Similarly, the HIV/AIDS pandemic is undermining progress towards the global conference goals. Кроме того, пандемия ВИЧ/СПИДа подрывает прогресс в деле достижения целей глобальных конференций.
Many speakers noted that transnational organized crime was a widespread phenomenon, undermining and destabilizing political, economic and social systems. Многие выступавшие отметили, что транснациональная организованная преступность, ставшая широко распространенным явлением, подрывает и дестабилизирует политические, экономические и социальные системы.
Their principal concern - that the standards process is undermining resolution 1244 and prejudging future status - is wholly unfounded. Их главная обеспокоенность, состоящая в том, что процесс осуществления стандартов подрывает резолюцию 1244 Совета Безопасности и предрешает будущий статус, является полностью необоснованной.
This, too, is undermining the stock markets in the region. Это также подрывает фондовые рынки в регионе.
However, the widening digital divide is seriously undermining that potential. Однако расширение «цифровой пропасти» серьезно подрывает этот потенциал.
That is undermining confidence in the country's recovery. Такая ситуация подрывает уверенность в восстановлении Афганистана.
Granting Mr. Milosevic legitimacy can and does have the effect of undermining the credibility of the Tribunal. Придание легитимности действиям г-на Милошевича потенциально и фактически подрывает доверие к Трибуналу.
AIDS spreads rapidly, undermining labour forces, business productivity, exports, investments and ultimately national economies. СПИД распространяется стремительно, подрывает ресурсы рабочей силы, деловую производительность, экспорт и инвестиции и в конечном итоге национальную экономику.
The current situation in the Middle East is profoundly undermining the human security of the people there and of their communities. Нынешняя ситуация на Ближнем Востоке серьезно подрывает безопасность населения этого региона и его общин.