Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывая

Примеры в контексте "Undermining - Подрывая"

Примеры: Undermining - Подрывая
Human rights violations could hinder development by lowering expectations and undermining trust, social capital and capabilities. Нарушения прав человека могут препятствовать развитию, снижая уровень ожиданий и подрывая доверие, размывая социальный капитал и ослабляя индивидуальные способности людей.
Severe inequality can lead further to social and political instability, generating risk and undermining future growth. Глубокое неравенство может в дальнейшем привести к социальной и политической нестабильности, создавая риски и подрывая будущий экономический рост.
In Latin America, the United States propped up the Right while undermining legitimate governments. В Латинской Америке Соединенные Штаты поддерживают правые силы, подрывая при этом законные правительства.
It should take a more constructive approach, offering solutions and assistance to States rather than undermining their efforts. Ей следует занять более конструктивную позицию, предлагая государствам решения и помощь, а не подрывая их усилия.
By undermining mutual trust, they impede disarmament. Подрывая взаимное доверие, они тормозят развитие.
Most important, these practices completely deny women's right to autonomy and independence, thus undermining their individual and collective rights. Самое главное, что эти обычаи полностью отрицают права женщин на самостоятельность и независимость, подрывая тем самым их индивидуальные и коллективные права.
In many instances, advisory services have been used to substitute for country office capacities, undermining its potential. Во многих случаях консультативные службы подменяют службы страновых отделений, подрывая их потенциал.
It also acts to warrant often unnecessary secrecy around investigations or law enforcement activities, undermining the principles of transparency and accountability. Она также используется для обоснования зачастую ненужной секретности вокруг расследований или действий правоохранительных органов, подрывая принципы транспарентности и подотчетности.
In many cases drug money fuels corruption, the spread of HIV/AIDS, lawlessness and even terrorism, thereby undermining vulnerable political fabrics even further. Во многих случаях «наркоденьги» способствуют росту коррупции, распространению ВИЧ/СПИДа, беззакония и даже терроризма, еще больше подрывая и без того уязвимую политическую структуру.
Acrimonious debates often precede the establishment or renewal of mandates, undermining the credibility of the procedure. Характеризующиеся взаимными обвинениями дискуссии зачастую предшествуют определению или возобновлению мандатов, подрывая доверие к процедурам.
A UNODC assessment concluded that transnational organized crime adversely affected the transition process by undermining state institutions and hampering economic development and investment. Согласно оценке ЮНОДК, транснациональная организованная преступность тормозит осуществление переходного этапа, подрывая работу государственных учреждений и препятствуя экономическому развитию и инвестициям.
Unilateral economic measures adversely affected the socio-economic outlook in developing countries, undermining international economic cooperation and efforts to establish a fair and free multilateral trade system. Односторонние экономические меры оказывают неблагоприятное воздействие на социально-экономические перспективы в развивающихся странах, подрывая международное экономическое сотрудничество и усилия по созданию справедливой и свободной многосторонней торговой системы.
Inadequate and unpredictable funding of the system also contributes to fragmentation, undermining the multilateral character of the United Nations. Недостаточное и непредсказуемое финансирование системы также содействует разобщенности, подрывая многосторонний характер Организации Объединенных Наций.
Non-tariff barriers to market access placed increasingly onerous burdens on exporting countries, particularly the poorest among them, undermining their production capacity and export competitiveness. Нетарифные барьеры к получению доступа на рынки накладывают все более тяжкое бремя на страны-экспортеры, особенно на самые бедные из них, подрывая их производственный потенциал и конкурентоспособность в области экспорта.
The epidemic reinforces these conditions by undermining food and economic security in the hardest-hit countries. Эпидемия усугубляет эти условия, подрывая продовольственную и экономическую безопасность наиболее пострадавших стран.
And low growth will hurt tax revenues, undermining the proclaimed goal of fiscal consolidation. А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики.
This destroys the market for sound financial instruments, undermining the viability of the capitalist system. Это уничтожает надёжные финансовые инструменты рынка, подрывая жизнеспособность капиталистической системы.
Moreover, persistently low oil prices induce a fall in investment in new capacity, further undermining global demand. Кроме того, постоянные низкие цены на нефть вызывают падение инвестиций в новые возможности и объемы, тем самым, еще больше подрывая глобальный спрос.
President George W. Bush is endangering the United States and the world's safety while undermining American values. Президент Джордж В. Буш подвергает опасности Соединенные Штаты и всемирную безопасность, подрывая при этом американские ценности.
Which he wouldn't have made but for you and all your "support", undermining me. Который он бы не сделал без вас и вашей "поддержки", подрывая меня.
They threaten our agricultural and fish production, thereby endangering our economy and undermining our ability to develop. Они угрожают нашему сельскому хозяйству и рыболовству, тем самым угрожая нашей экономике и подрывая способность к развитию.
Criminal elements and groups from certain regions in Afghanistan illegally circulate arms, thus undermining Tajikistan's State security. Преступные элементы и группировки из некоторых районов Афганистана проводят операции по незаконному обороту оружия, подрывая государственную безопасность Таджикистана.
We cannot protect democracy while at the same time undermining human rights. Мы не можем защищать демократию, не подрывая в то же права человека.
While criminal organizations disregarded national borders, it was often within States themselves that corruption took root, undermining development cooperation and assistance efforts. Хотя преступные организации игнорируют национальные границы, коррупция часто возникает именно в рамках самих государств, подрывая сотрудничество в целях развития и усилия по оказанию помощи.
Lack of coherence and coordination in multilateral efforts often leads to individual actors pursuing personal interests, thereby undermining the possibility of overall success. Недостаток слаженности и координации международных усилий часто ведет к тому, что отдельные субъекты преследуют свои собственные интересы, тем самым подрывая возможности для успеха всеобщего.