Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывает

Примеры в контексте "Undermining - Подрывает"

Примеры: Undermining - Подрывает
It had become obvious that, in attempting to gain power by short-circuiting the National Convention process, the NLD leadership was undermining the peace, stability and economic development of Myanmar's people. Стало очевидным, что в попытке захватить власть, сорвав процесс Национального собрания, руководство НЛД подрывает мир, стабильность и экономическое развитие народа Мьянмы.
The growth rate in world harvests has slowed markedly, many marine fish stocks have become depleted, population growth continues to be most rapid in those areas which are already food insecure - and land degradation is now measurably undermining the agricultural resource base. Темпы прироста урожаев в мире заметно снизились, запасы многих видов морских рыб истощились, численность населения особенно быстро растет в тех районах, где продовольственная безопасность уже отсутствует, а ухудшение качества земель в настоящее время серьезно подрывает ресурсную базу сельского хозяйства.
Borrowing costs are rising for highly indebted sovereigns, credit rationing is undermining small and medium-size companies, and falling commodity prices are reducing exporting countries' income. Затраты по займам растут для государств с высокими задолженностями, кредитное нормирование подрывает малые и средние предприятия, а падение цен на сырьевые товары снижает доход стран-экспортеров.
The costs of organized crime, in particular, and of violence, are immeasurable, undermining the social fabric, the quest for economic growth and the transition to democracy. Ущерб, который наносят, в частности, организованная преступность и насилие, не поддается оценке, эта преступность разрушает социальную ткань общества, подрывает усилия, направленные на достижение экономического роста и переход к демократии.
In other words, those countries with the most resources were the only ones in a position to provide gratis personnel, thus violating the right of nationals from all Member States to aspire to posts in the Organization, as well as undermining equitable geographical distribution. Другими словами, безвозмездно предоставлять персонал могут лишь страны, обладающие наибольшими ресурсами, что нарушает право граждан всех государств-членов претендовать на должности в Организации, а также подрывает принцип справедливого географического распределения.
The parties note that the development by closed bloc-based anti-ballistic missile systems in the theatre of operations in the Asia and Pacific region is undermining peace and stability in the region. Стороны отмечают, что развертывание замкнутых блоковых систем ПРО ТВД в АТР подрывает мир и стабильность в регионе.
She further stressed that most modern agreements contain no provisions for discussing the view of indigenous peoples and the Government-driven, unilateral, unyielding process is undermining the spirit of treaty-making. Она далее подчеркнула, что в самых последних договорах нет положений, предусматривающих обсуждение мнения коренных народов, и направляемый правительством односторонний, негибкий процесс подрывает сам дух процесса заключения договоров.
Although at the last minute the Frente POLISARIO decided not to act on its threat to resume hostilities, a climate of increased mistrust and bitterness has set in between the parties and this is undermining the agreed ceasefire regime. Хотя в последний момент Фронт ПОЛИСАРИО принял решение не выполнять свою угрозу о возобновлении военных действий, для отношений между сторонами характерно углубление недоверия и разочарования, что подрывает согласованный режим прекращения огня.
Corruption is the cause of many evils, and it takes a huge toll on the economy, in addition to undermining public and private institutions. Коррупция является причиной многих бед и крайне негативно сказывается на экономике, не говоря уже о том, что она подрывает государственные и частные учреждения.
One of the 49 least developed countries, Togo had had trouble implementing the Programme of Action because some major development partners had suspended assistance, thereby undermining national economic and social efforts. Будучи одной из 49 наименее развитых стран, Того столкнулась с проблемами в осуществлении Программы действий, поскольку некоторые крупные партнеры в области развития приостановили оказание ей помощи, что подрывает национальные усилия в социально-экономической сфере.
Terrorism remained one of the major challenges to international peace and security, undermining the very foundation of freedom, democracy and human rights and the continued existence of open and democratic societies. Одним из главных вызовов международному миру и безопасности по-прежнему является терроризм, который подрывает основы свободы, демократии и прав человека и ставит под угрозу само существование открытых и демократических обществ.
The statement also calls for greater international support to AMISOM and makes it clear that the Council will consider the imposition of sanctions on anyone engaged in undermining the stability of Somalia. В заявлении также содержится призыв к более широкой международной поддержке АМИСОМ и четко сказано, что Совет рассмотрит возможность введения санкций в отношении всех, кто подрывает стабильность Сомали.
The HIV/AIDS pandemic, at present considered one of the most serious threats to the country, has significantly contributed to rising mortality and is undermining the country's development prospects. Пандемия ВИЧ/СПИД, которая в настоящее время рассматривается в качестве наиболее серьезной угрозы для страны, существенно повлияла на рост смертности и подрывает перспективы развития страны.
On the economic front, HIV/AIDS is undermining the country's unceasing efforts to eradicate poverty and to ensure food security and access to basic social services, such as clean water, primary health care and education. На экономическом фронте ВИЧ/СПИД подрывает неустанные усилия страны по искоренению нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и доступа к основным социальным услугам, таким, как питьевая вода, базовое здравоохранение и образование.
This has led to situations where the will of the many has been overcome by the might of the few, thus undermining the collective system for international security, which provides the foundation for our disarmament efforts. Это привело к ситуациям, когда воля многих оказывается попранной в результате могущества немногих, что подрывает тем самым коллективную систему международной безопасности, которая служит основой наших усилий в области разоружения.
The unwillingness of the Revolutionary United Front to let the Government of Sierra Leone rebuild institutions in the new areas of UNAMSIL deployment is a matter of concern, as it is seriously undermining reconstruction and reconciliation efforts. Нежелание Объединенного революционного фронта дать возможность правительству Сьерра-Леоне восстановить институты в районах новой дислокации МООНСЛ вызывает обеспокоенность и серьезно подрывает усилия, направленные на восстановление и примирение.
The Conference on Disarmament ended its third session still unable to agree on a programme of work, thereby undermining the possibility of effective negotiations on nuclear disarmament or fissile materials. На протяжении вот уже трех сессий Конференция по разоружению оказывается не в состоянии согласовать программу работы, что подрывает перспективы проведения эффективных переговоров по ядерному разоружению или расщепляющимся материалам.
Indonesia remains firmly committed to promoting a calm and stable environment in East Nusa Tenggara and the latter operation, among others, is a demonstration of its seriousness to take resolute action against illegal activities undermining the security of the province. Индонезия сохраняет твердую приверженность делу установления спокойной и стабильной обстановки в Восточном Нуса-Тенггара, и проведенная операция, наряду с рядом других таких операций, является свидетельством ее серьезного намерения принимать решительные меры в связи с незаконной деятельностью, которая подрывает безопасность провинции.
Their customary laws and institutions, including traditional leaders and councils, are not recognized and the State political-administrative system is imposed on them, thus undermining their own socio-political organization. Их обычаи и институты, в том числе традиционные лидеры и советы, не пользуются признанием, при этом им навязывается политико-административная система государства, что подрывает их собственную социально-политическую организацию.
As far as the environmental dimension of human rights was concerned, Ukraine stressed that environmental crises threatened peace and security, thereby undermining human rights. Что касается экологического измерения прав человека, то Украина подчеркивает, что экологический кризис угрожает миру и безопасности, чем подрывает права человека.
It was also deeply concerned over the drastic reduction in ODA, since the lack of adequate funding was seriously undermining the capacity of the United Nations to effectively deal with international problems such as the eradication of poverty. Кроме того, САДК глубоко обеспокоено сокращением помощи по линии ОПР, поскольку отсутствие надлежащего финансирования серьезно подрывает потенциал Организации Объединенных Наций, который необходим для эффективного решения международных проблем, таких, как искоренение нищеты.
The scheme presumed that a non-Contracting Party vessel sighted engaging in fishing activities in the NAFO regulatory area was undermining the NAFO conservation and enforcement measures. Этот механизм предполагает, что судно государства-неучастника, замеченное в осуществлении рыбного промысла в районе компетенции НАФО, подрывает меры по сохранению и обеспечению исполнения НАФО.
The Committee believes that a situation of persistent non-reporting by States parties risks bringing the entire supervisory procedure into disrepute, thereby undermining one of the foundations of the Covenant. Комитет считает, что ситуация, связанная с продолжающимся непредставлением докладов государствами-участниками, чревата опасностью нарушения всей процедуры наблюдения, что подрывает одну из основ Пакта.
Ms. Aragon (Philippines) said that the continuing financial crisis was undermining the Organization's capacity to implement mandated activities, and appealed to all Member States to pay outstanding dues promptly, in full and without conditions. Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что продолжающийся финансовый кризис подрывает возможности Организации осуществлять утвержденные мероприятия, и призывает все государства-члены в срочном порядке погасить свою задолженность в полном объеме и без каких бы то ни было условий.
This situation is undermining the authority of the international presences in the eyes of the local Serbian and other non-Albanian communities and of the international community as well. Такая ситуация подрывает авторитет международных присутствий как в глазах местной сербской и других неалбанских общин, так и в глазах международного сообщества.