Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подорвать

Примеры в контексте "Undermining - Подорвать"

Примеры: Undermining - Подорвать
As such, they risk undermining the protection of life in the immediate and longer terms. Их использование может подорвать защиту права на жизнь в ближайшей и долгосрочной перспективе.
However, the lack of progress in implementing the Nairobi Declarations risks undermining these achievements. Вместе с тем недостаток прогресса в осуществлении Найробийских деклараций может подорвать такие достижения.
The wording of conclusion 6 could risk undermining all the progress and good-faith efforts of both parties. Формулировка вывода 6 может подорвать достигнутые обеими сторонами успехи и все их добросовестные усилия.
However, attempts at undermining the Peace Agreement's foundations and rolling back steps taken to implement it require the international community's continued attention. Однако попытки подорвать его основы и свернуть реформы, предпринятые для его осуществления, требуют постоянного внимания международного сообщества.
Those violent attacks risk undermining the current efforts by the Afghan Government to achieve peace and stability in the country. Эти насильственные нападения грозят подорвать нынешние усилия афганского правительства по достижению мира и стабильности в стране.
Even with the current relief, his country continued to carry a significant debt burden that risked undermining the potential benefits. Даже при нынешнем уровне списания долгов Танзания по-прежнему несет существенное бремя задолженности, которое может подорвать потенциальные выгоды.
Even a perception of the reservation of a right to develop or test new weapons has the potential for undermining the cause of non-proliferation. Даже некое ощущение сохранения права на разработку или испытание нового оружия потенциально способно подорвать дело нераспространения.
Igor developed the idea of undermining the cave, so that the Jungle will collapse and be flooded. Игорь разработал идею подорвать пещеру, чтобы джунгли ушли под воду.
On the contrary, a legal opinion on this essentially political and hypothetical question risks seriously undermining confidence in existing multilateral treaties. Напротив, консультативное заключение по этому по сути своей политическому и гипотетическому вопросу может серьезно подорвать доверие к существующим многосторонним договорам.
They also threaten to destroy the peace process by completely undermining it. Они также могут полностью подорвать мирный процесс.
The spread of war, violence, hunger, poverty and growing inequality all risk undermining hard-won rights and freedoms. Распространение войны, насилия, голода, нищеты и рост неравенства - все это может подорвать с трудом завоеванные права и свободы.
With a view to undermining the intra-Afghan dialogue, the interventionist Pakistani circles have once again attempted to sabotage the peace process. Стремясь подорвать межафганский диалог, интервенционистские пакистанские круги вновь предприняли попытку сорвать мирный процесс.
And in many new democracies economic hardships are in danger of undermining popular support for open societies and free markets. А во многих вновь появившихся демократических обществах экономические трудности рискуют подорвать поддержку населением открытого общества и свободного рынка.
In the opinion of some delegations, the lack of such a contractual link could risk undermining the protection given under the 1994 Convention. По мнению ряда делегаций, отсутствие такой договорной связи может подорвать защитный режим, предусмотренный Конвенцией 1994 года.
Their ultimate goals may differ, but they share the immediate objective of undermining the entire political process. Их конечные цели могут не совпадать, однако пока перед всеми ними стоит одна и та же непосредственная задача - подорвать политический процесс в целом.
When government coercion... starts interfering beyond the protection of person and property, it risks undermining economic freedom". Когда правительство в рамках принуждения... начинает вмешиваться, выходя за пределы защиты личности и собственности, оно рискует подорвать экономическую свободу".
These acts are capable of undermining the efforts of the international community and are for the most part directed against the ethnic minorities. Эти акты способны подорвать усилия международного сообщества и направлены в основном против этнических меньшинств.
Premature or ill-prepared elections for a provincial assembly risk undermining the stability we set out to bolster. Преждевременные или плохо подготовленные выборы в провинциальную скупщину рискуют подорвать стабильность, которую мы стремимся укрепить.
The ensuing tensions risk undermining the Congolese peace process. Возникающие вследствие этого напряженности могут подорвать конголезский мирный процесс.
Release of preliminary economic indicator data or their individual components could also have the effect of undermining the credibility of a particular indicator. Публикация предварительных экономических показателей или их отдельных элементов также может подорвать доверие к конкретному показателю.
Otherwise, we risk undermining the political will and support needed for the United Nations to be effective. В противном случае, мы рискуем подорвать политическую волю и поддержку, необходимую для обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций.
Our engagement policy is not aimed at undermining or absorbing the North. Наша политика вовлечения не ставит целью подорвать или поглотить Северную Корею.
It is feared that the process of negotiating a convention risks undermining the substantial contributions of the articles. Существует опасение, что переговорный процесс по конвенции может подорвать эту важную позитивную роль статей.
On the other hand, placing undue emphasis on just one of those goals risks undermining progress in others. С другой стороны, излишний упор на достижении лишь одной из этих целей чреват опасностью подорвать прогресс в реализации других целей.
Such an approach runs the danger of undermining the notions of the rule of law and fair trial, discussed earlier. Такой подход рискует подорвать принципы верховенства права и справедливого судебного разбирательства, которые были рассмотрены выше.