Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Нарушение

Примеры в контексте "Undermining - Нарушение"

Примеры: Undermining - Нарушение
We expect the international community to hold the Government of Syria accountable for undermining international agreements and regional stability. Мы надеемся, что международное сообщество привлечет правительство Сирии к ответственности за нарушение международных соглашений и подрыв региональной стабильности.
Article 124 of the election law prohibits intimidation and/or undermining the secrecy of the ballot. Статья 124 Закона о выборах запрещает запугивание и/или нарушение тайного характера голосования.
As in other post-conflict countries, the Sierra Leone corrections system suffers from poor conditions undermining prisoners' human rights. Как и в других постконфликтных странах, исправительная система Сьерра-Леоне страдает проблемой сохранения плохих условий содержания заключенных в нарушение их прав человека.
(b) Propose the necessary steps for clarifying the administrative responsibilities incurred by officials in undermining inmates' rights; Ь) принимать необходимые меры к установлению административной ответственности должностных лиц за нарушение прав заключенных;
In that context, the draft articles prohibited recourse to extreme measures of coercion aimed at undermining the territorial integrity and political independence of the wrongdoing State. В связи с этим в проектах статей запрещается прибегать к экстремальным мерам принуждения, направленным на нарушение территориальной целостности и политической независимости государства-правонарушителя.
Beyond undermining the structures established by the United Nations for the expression of opinions on specific situations, such articles in the press actually undermine the Organization's own credibility and standing. Публикация подобных статей - это не просто нарушение порядка, установленного Организацией Объединенных Наций для изложения позиций в отношении конкретных ситуаций: в действительности это наносит ущерб репутации и позиции самой Организации.
These provisions thus help to punish such organizations and/or participation in such organizations indirectly by means of general criminal penalties for the undermining of public order or morals. Эти положения способствуют также косвенному уголовному преследованию подобных организаций и/или участия в деятельности этих организаций в рамках вынесения общего уголовного наказания за нарушение общественного порядка или моральных устоев.
According to the latest UNESCO World Report, "highlighting the cultural dimensions of all human rights should in no way be understood as undermining universality but rather as encouraging a sense of ownership of these rights by all, in their diversity". Как отмечается в последнем Всемирном докладе ЮНЕСКО, "акцентирование культурных аспектов всех прав человека ни в коей мере не следует понимать как нарушение универсальности, а скорее как поощрение чувства обладания всеми этими правами в их разнообразии".
The displacement of populations, as well as the undermining of economic and livelihood activities as a result of the conflict, has created large vulnerable communities with long-term dependency on humanitarian assistance. Перемещение населения, а также нарушение экономической деятельности и деятельности в целях обеспечения источников к существованию в результате конфликта привели к появлению крупных уязвимых групп населения, которые на долгое время поставлены в зависимость от гуманитарной помощи.
One particular concern has been the undermining of NAFO management decisions by unregulated fisheries of non-contracting parties, including 'flags-of-convenience'. Особую озабоченность вызывает нарушение решений НАФО по управлению путем нерегламентированного рыболовства неучаствующих сторон, включая использование флагов, которые дают им максимальную выгоду.
The Security Council stopped adopting any further resolutions on Nagorno-Karabakh, since their violation was devolving its decisions, undermining its authority and making those resolutions inefficient. Совет Безопасности прекратил принятие каких-либо дальнейших резолюций по Нагорному Карабаху, поскольку их нарушение умаляло значимость принимаемых им решений, подрывало его авторитет и делало эти резолюции неэффективными.
The United Nations Secretariat should be more active in putting forward proposals to deal with acts undermining the international legal order, such as unilateral measures of coercion or violations of international privileges and immunities. Секретариату Организации Объединенных Наций следует более активно выдвигать предложения о реагировании на действия по подрыву международного юридического порядка, такие как односторонние меры принуждения или нарушение международных привилегий или иммунитета.
The modifications that were made to his place of detention are insufficient to change the conditions that are irreparably undermining his physical and mental health, in violation of article 15, paragraph 2, of the Convention. Незначительных модификаций, сделанных в месте содержания под стражей, недостаточно для изменения условий, наносящих непоправимый вред его физическому и психическому здоровью в нарушение пункта 2 статьи 15 Конвенции.
It also prevents States from taking measures that could prevent repetition of such mistakes, which, in undermining the quality of available health care, would constitute a violation of the right to health. Оно также не позволяет государству принять меры по недопущению повторения таких ошибок, которые, снижая качество медицинского обслуживания, представляют собой нарушение права на здоровье.
The Criminal Code criminalizes any "gender-based violation of the equal rights of nationals, undermining their rights and legitimate interests". Уголовный кодекс Азербайджанской Республики криминализирует «нарушение равноправия граждан в зависимости от... пола, причинившее вред правам и законным интересам граждан».
Any legislation or action aimed at undermining those institutions or impeding their activities constitutes a clear violation of that commitment and of the letter and spirit of the Declaration of Principles, and would seriously harm the smooth proceeding of the peace process. Любое законодательство или меры, направленные на подрыв этих институтов или создание препятствий для их деятельности, представляют собой очевидное нарушение этого обязательства, а также буквы и духа Декларации принципов и серьезно подорвут нормальное развитие мирного процесса.
Where breaches of these instruments occurred, however, they often created severe protection problems for refugee or asylum-seeking individuals, as well as undermining the international protection framework, which is sustained through the demonstrated adherence of States. Вместе с тем нарушение положений этих правовых документов зачастую приводило к возникновению острых проблем, связанных с обеспечением защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, а также подрывало международные рамки защиты, в основе которых лежит неукоснительное соблюдение государствами взятых на себя обязательств.
It should be better understood that acting in contravention of international law, undermining the sovereignty and territorial integrity of States and ignoring Security Council resolutions that explicitly condemn such behaviour may be hazardous and seen as shifting gears towards a more determinative decision. Необходимо лучше понимать, что действия в нарушение международного права, подрыв суверенитета и территориальной целостности государств и игнорирование резолюций Совета Безопасности, в которых однозначно осуждается такое поведение, чреваты опасностью и могут рассматриваться как основание для перехода к более жестким решениям.
Thus, school fees in primary education may be charged or teachers' trade union freedoms denied in breach of international and domestic law, undermining the very notion of the rule of law. Так, в нарушение международного и внутреннего права может взиматься плата за начальное образование или преподавателям могут отказывать в их профсоюзных свободах, тем самым подрывая сам смысл понятия законности.
If violation entailed no cost, and withdrawal were perceived as ending international efforts to require corrective action, the Treaty's system of interrelated security and developmental benefits could collapse, undermining the Treaty's basic non-proliferation rules and making universal adherence pointless. Если за нарушение не придется платить, а выход будет восприниматься как прекращение международных усилий с целью принятия коррективных мер, то предусмотренная Договором система взаимозависимой безопасности и связанных с разработкой преимуществ может рухнуть, подорвав основные нормы о нераспространении Договора и сделав всеобщее присоединение к нему бессмысленным.
All these laws and regulations prohibit disseminating ethnic discrimination or undermining ethnic unity in any publication, media or recreational activity, and lay down provisions on legal liabilities for violations of any relevant stipulations. Все эти законы и предписания запрещают распространение дискриминации по этническому признаку или подрыв этнического единства в любых публикациях, в любых средствах массовой информации и во время любых форм проведения досуга; в них заложены нормы о правовой ответственности за нарушение любого из соответствующих постановлений.
(c) Any form of forced population transfer which has the aim or effect of violating or undermining any of their rights; с) принудительного перемещения населения в любой форме, имеющего своей целью или результатом нарушение или подрыв любого их права;
It was a serious violation of human rights which caused trauma to women, limited their community participation and strained national economies, undermining efforts to end poverty in the region. Подобное насилие представляет собой серьезное нарушение прав человека; оно травмирует женщин, ограничивает их участие в жизни общины и затрудняет национальное экономическое развитие, подрывая усилия по ликвидации нищеты в регионе.
They must also learn how the nuclear weapon States can justify their continuing development and production of thousands of nuclear warheads, in contravention of their undertakings under the Treaty, thereby undermining the spirit and credibility of the Treaty. Они также должны знать, как государства, обладающие ядерным оружием, могут оправдать дальнейшую разработку и производство ими тысяч ядерных боеголовок в нарушение обязательств по Договору, что идет вразрез с духом Договора и подрывает его легитимность.
The article was viewed as undermining the principle of equitable and reasonable use and allowing a State, in violation of international law, to veto another State's use of, or plans for the use of, a watercourse. Эта статья рассматривалась как подрывающая принцип справедливого и разумного использования и позволяющая государству в нарушение международного права накладывать вето на использование водотока другим государством или на планы по такому использованию.