Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывало

Примеры в контексте "Undermining - Подрывало"

Примеры: Undermining - Подрывало
The Security Council stopped adopting any further resolutions on Nagorno-Karabakh, since their violation was devolving its decisions, undermining its authority and making those resolutions inefficient. Совет Безопасности прекратил принятие каких-либо дальнейших резолюций по Нагорному Карабаху, поскольку их нарушение умаляло значимость принимаемых им решений, подрывало его авторитет и делало эти резолюции неэффективными.
Worse, in searching for a solution to the problem of public budget deficits, attempts to reduce teachers' salaries have intensified, hence, undermining their economic incentives. Более того, в стремлении решить проблему дефицита государственного бюджета активизировались попытки сократить заработную плату преподавателей, что таким образом подрывало их экономические стимулы.
To compound the situation, international assistance from the developed world had been very limited, thereby undermining recovery efforts. Сложившаяся ситуация еще более ухудшилась вследствие того, что международная помощь по линии развитых стран была весьма ограниченной, что подрывало усилия в области восстановления.
That would allow a clearer understanding of their mandates and prevent their proliferation from undermining the United Nations' capacity to respond promptly and efficiently to other needs. Это позволит обеспечить более ясное понимание их мандатов и не допустить, чтобы их чрезмерное распространение подрывало способность Организации Объединенных Наций оперативно и эффективно откликаться на другие потребности.
The Special Rapporteur was told of cases in which persons external to the process had access to lists of potential jurors, thus undermining the random selection process. Специальный докладчик слышала о случаях, когда не имеющие отношения к процессу отбора лица имели доступ к спискам потенциальных присяжных, что подрывало случайный характер этого процесса.
After years of torturing people in one of South America's most savage "dirty wars," Brazil's generals decided to stop it, because its institutionalized use was undermining the armed forces' discipline and morale. Спустя годы пыток людей во время одной из самых жутких «грязных войн» Южной Америки, бразильские генералы решили прекратить их, поскольку их узаконенное использование подрывало дисциплину и боевой дух вооружённых сил.
Where breaches of these instruments occurred, however, they often created severe protection problems for refugee or asylum-seeking individuals, as well as undermining the international protection framework, which is sustained through the demonstrated adherence of States. Вместе с тем нарушение положений этих правовых документов зачастую приводило к возникновению острых проблем, связанных с обеспечением защиты беженцев и лиц, ищущих убежища, а также подрывало международные рамки защиты, в основе которых лежит неукоснительное соблюдение государствами взятых на себя обязательств.
These included committing to substantial projects that at times proved difficult, or even impossible, to carry out, thereby further undermining the trust and confidence of the host Government. В частности, инициировались значительные проекты, реализовать которые подчас было трудно и даже невозможно, что еще больше подрывало доверие правительства принимающей страны к Миссии.
Legislative action had been taken to remedy the practice that some commentators characterized as "judicially scandalous". It consisted in using pre-trial detention as an instrument of social control and penalization, thereby undermining the system of procedural and constitutional safeguards. Были приняты законодательные меры для искоренения практики, которую некоторые квалифицировали как "судебный скандал" и которая состояла в том, чтобы использовать досудебное содержание под стражей в качестве средства социального контроля и наказания, что подрывало систему процедурных и конституционных гарантий.
The unlawful use of medical facilities and vehicles by Hamas endangered medical personnel as well as the sick and wounded, while severely undermining the special protections afforded by customary international law to such persons in times of armed conflict. Незаконное использование членами ХАМАС медицинских учреждений и автомобилей поставило под угрозу медицинский персонал, а также больных и раненых и при этом серьезно подрывало специальные меры защиты, предусмотренные обычным международным правом для таких лиц во время вооруженного конфликта.
Within Azerbaijan, since the beginning of the conflict, significant numbers of settlers had been encouraged to move into occupied areas, thus undermining the right to return of those internally displaced persons. В Азербайджане с начала конфликта значительное число поселенцев поощрялось к переселению в оккупированные районы, что тем самым подрывало право на возвращение находящихся там внутренне перемещенных лиц.
Participants stressed that in the process of defining and designing development, existing traditional decision-making structures and traditional knowledge were ignored, thereby undermining the integrity of the culture of minorities and endangering the sustainability of the environment. Участники подчеркнули, что в процессе определения и планирования развития имеющиеся традиционные структуры управления и традиционные знания игнорировались, что подрывало целостность культуры меньшинств и создавало угрозу устойчивости их среды.
Prosecution of alleged FRCI perpetrators remained infrequent, contributing to a perception among the public of impunity and undermining confidence. Военнослужащие РСКИ, совершившие преступления, по-прежнему редко привлекались к ответственности, что способствовало укреплению у населения представления о разгуле безнаказанности и подрывало доверие.
Since the end of the 2011 post-electoral crisis, the sequence of attacks against the Ivorian security forces has increased both in terms of frequency and scope, thus undermining the new administration's efforts for national reconciliation and the stabilization of the country. З. После окончания постэлекторального кризиса в 2011 году частота и масштаб нападений на ивуарийские органы безопасности увеличились, что подрывало усилия новой администрации, направленные на национальное примирение и стабилизацию ситуации в стране.
The implementation of quick-impact projects had suffered from significant delays, not only in implementation, but also in the approval process, thus undermining the overarching objective of quick outcomes and impacts. Проекты с быстрой отдачей сталкивались с серьезными задержками не только в плане осуществления, но и в плане утверждения, что подрывало усилия по решению такой сквозной задачи, как быстрое достижение результатов и показателей.
As a result, there has been only a limited pool of adequately skilled Zambian professionals to act as counterparts for technical cooperation, thereby undermining the transfer of skills, internalization of technical cooperation programmes and the sustainability of programme activities after the termination of donor support. В результате насчитывалось лишь ограниченное число надлежащим образом подготовленных замбийских сотрудников категории специалистов, которые могли бы действовать в качестве партнеров в области технического сотрудничества, что подрывало усилия по передаче опыта, внедрению внутри страны программ технического сотрудничества и обеспечению устойчивого характера программной деятельности после прекращения донорской поддержки.