Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывают

Примеры в контексте "Undermining - Подрывают"

Примеры: Undermining - Подрывают
Such characterizations of the Declaration implicitly question its fairness, thereby undermining its legitimacy. Попытки охарактеризовать Декларацию таким образом косвенно сеют сомнения в ее справедливости и, тем самым, подрывают ее легитимность.
Furthermore, trafficking networks in West Africa and the Sahel are undermining States' sovereignty. Кроме того, сети незаконной торговли в Западной Африке и Сахельском регионе подрывают суверенитет государств.
Repeated cycles of political and criminal violence fuelled by drug trafficking and organized crime represent a grave threat to many countries, undermining peacebuilding efforts. Следующие друг за другом циклы насилия по политическим и уголовным мотивам, обусловленные наркоторговлей и организованной преступностью, создают серьезную угрозу для многих стран и подрывают усилия по миростроительству.
Political posturing and in-fighting are undermining cohesion and consensus-building, even within the presidential majority coalition. Политическое маневрирование и внутренняя борьба подрывают единство и усилия по формированию консенсуса даже в рядах президентской коалиции большинства.
He recalled that the Security Council had pledged to consider taking measures against individuals or groups violating or undermining the Darfur Peace Agreement. Он напомнил, что Совет Безопасности обязался рассмотреть вопрос о принятии мер в отношении отдельных лиц или групп, которые нарушают или подрывают Мирное соглашение по Дарфуру.
MONUC has deployed mobile operating bases to expand its presence in areas where FDLR is undermining legitimate authority and exploiting both local populations and natural resources. Для расширения своего присутствия в районах, где ДСОР подрывают законную власть и эксплуатируют как местное население, так и природные ресурсы, МООНДРК были созданы мобильные оперативные базы.
Water-related natural disasters, such as floods and droughts, are undermining economic development in many Asia-Pacific countries. Гидрологические стихийные бедствия, например, наводнения и засухи, подрывают экономическое развитие во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Local governments that were inept tended to act defensively, thus undermining and impairing the involvement of communities. Не справляющиеся с этой задачей местные органы власти обычно занимают "оборонительную" позицию, чем подрывают и затрудняют процесс вовлечения населения.
Latvia is deeply concerned by the latest cases of non-compliance which are undermining the Treaty. Латвия выражает глубокую озабоченность по поводу последних случаев невыполнения, которые подрывают этот Договор.
Actions and terms such as those were fuelling hatred against certain groups and were undermining peace and stability throughout the world. Такие действия и такое мышление приводят к разжиганию ненависти против определенных групп людей и подрывают мир и стабильность во всем мире.
We believe that such actions do a great disservice to the Council and succeed only in undermining its credibility. Мы считаем, что такие действия оказывают очень плохую услугу Совету и лишь подрывают его авторитет.
The Commission brings multilateral, transparent trade measures to bear on members undermining the effectiveness of conservation measures. Комиссия применяет многосторонние, транспарентные торговые меры по отношению к членам, которые подрывают эффективность рыбоохранных мер.
LONDON - On both sides of the Atlantic, anti-immigrant politics are undermining democracies and damaging lives. ЛОНДОН - По обе стороны Атлантики, политические намерения против иммигрантов подрывают демократию и повреждают жизни.
LONDON: Trends on both sides of the Atlantic are undermining the half-century's-old partnership between North America and Europe. ЛОНДОН: Тенденции, появившиеся по обеим сторонам Атлантики подрывают полувековое партнерство между Северной Америкой и Европой.
Leo sees three influences undermining the tranquility of society. По мнению Конта, права только подрывают спокойствие общества.
We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment. Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений.
He has rightly identified some disturbing trends that are undermining the very purpose of the Tribunal. Он правильно определил некоторые вызывающие беспокойство тенденции, которые подрывают саму цель Трибунала.
"bent on undermining the peace process and keeping alive the system of apartheid". "подрывают мирный процесс и которые пытаются оживить систему апартеида".
Continuing high levels of unpaid assessments are undermining the financial stability and liquidity of the United Nations. Сохраняющиеся высокие уровни невыплаченных начисленных взносов подрывают финансовую стабильность и ликвидность Организации Объединенных Наций.
We must also pay urgent attention to the disturbing economic dimensions of the drug menace, which are seriously undermining our efforts. Мы должны также в срочном порядке обратить внимание на тревожные масштабы угрозы наркотиков в экономической сфере, которые серьезным образом подрывают наши усилия.
The consequences of decisions made by profit-seekers were undermining future economic development. Последствия решений лиц, ищущих прибыль, подрывают будущее экономическое развитие.
Such actions are definitely undermining the peace process in the region. Подобные действия совершенно определенно подрывают мирный процесс в регионе.
These measures are seriously undermining the very norms which underlie the legitimacy of human rights activity and make the protection of defenders an obligation. Эти меры серьезно подрывают сами нормы, определяющие законность правозащитной деятельности и предусматривающие обязанность защищать правозащитников.
Gains from trade helped in generating income and social change, thus undermining negative elements, including poverty. Выгоды от торговли помогают генерировать доходы и социальные перемены и тем самым подрывают негативные элементы, включая нищету.
Other actions that obstruct efforts to genuinely reduce inequalities are undermining the fulfilment of the Monterrey Consensus commitments. Другие действия, которые препятствуют усилиям по подлинному сокращению неравенства, подрывают выполнение обязательств по Монтеррейскому консенсусу.