The hotel has a new underground wellness zone of an area of 150 m2 in addition to its existing pool and whirlpool, sauna and gym, which guests may use free of charge. |
Наш отель помимо имевшегося ранее бассейна с вирлпулом, сауной и фитнессом, которыми Вы можете воспользоваться бесплатно, сейчас дополнительно может предложить расположенную под землей велнесс зону общей площадью 150 м2. |
Gnome was placed 361 m (1,184 ft) underground at the end of a 340 m (1,115 ft) tunnel that was supposed to be self-sealing upon detonation. |
Устройство «Gnome» было помещено на глубину 361 м (1,184 футов) под землей в конце 340 м (1,115 ft) туннеля, который должен был загерметизироваться при детонации. |
The line is mostly underground before it exits the latter valley and turns in an easterly direction to the southern flank of the Bietschhorn just before reaching Hohtenn Station, 450 metres (1,480 ft) above the Rhone. |
Линия идёт в основном под землей, прежде чем выходит из последней долины и поворачивает в восточном направлении, на южном склоне Бичхорна, немного не доезжая до вокзала Хотенн, в 450 метрах над Роной. |
Early sporting terriers needed to be big enough to tackle the quarry, but not so big as to prevent them from maneuvering through the quarry's underground lair. |
Ранние охотничьи терьеры должны были быть достаточно большими для сражения с противником, но не настолько, чтобы это мешало им пробираться под землей в сложной системе ходов животного. |
Several speakers noted that small island States faced not only resource constraints but also geophysical limitations in the lack of secure, leak-proof, deep underground environments for the storage of mercury. |
Некоторые ораторы отметили, что малые островные государства сталкиваются не только с ограниченностью ресурсов, но и с геофизическими ограничениями в плане отсутствия у них возможности создавать надежные герметичные хранилища глубоко под землей для хранения ртути. |
The tests generated a very large quantity of radioactive residue, but that residue is not expected to expose the public to radiation because it is located deep underground and essentially is fused with the host rock. |
В результате этих испытаний образовалось очень большое количество радиоактивных остатков, однако можно считать, что они не приводят к облучению населения, поскольку находятся глубоко под землей и по существу сплавились с вмещающими породами. |
They regulate the minimum health and security obligations in drilling or mining industries, whether above or underground, establishing specific rulings ensuring periods of rest for pregnant and breastfeeding women under adequate conditions. |
Они регулируют минимальные требования, предъявляемые к безопасности и охране здоровья на производстве в горнодобывающих отраслях промышленности, на работах под открытым небом или под землей и содержат конкретные положения, касающиеся отдыха беременных и кормящих женщин в надлежащих условиях. |
No matter what the French authorities said, numerous eminent scientists had confirmed that each time an underground test took place, a massive bubble was created in the basalt rock. |
Что бы ни говорили французские власти, ряд видных ученых подтвердили, что всякий раз при проведении подземного испытания ядерного устройства в базальтовой породе под землей образуются гигантские пустоты. |
There's these tunnels, some people say they run all the way to Dolche, where there's supposed to be this like... secret underground military base filled with extra-terrestrials. |
Люди говорят, что под землей есть тоннели, ведущие аж до Дольче, и что там расположена секретная военная база, заполненная инопланетянами. |
I know it is hard for you here underground. |
я знаю, что вам трудно посто€но находитьс€ здесь, под землей. |
All of 'Mekorot's' pipelines are located underground, and claims regarding pipelines that are laid on the ground probably refer to pipelines that were illegally laid down by Bedouins. |
Компания "Мекорот" прокладывает все свои трубы под землей, и претензии, касающиеся трубопроводов, идущих по поверхности земли, по всей вероятности, относятся к тем трубам, которые были самовольно проложены бедуинами. |
Exposed surfaces and waste rock in impoundments and ponds, or buried underground, can react and create new and additional waste from excavation and beneficiation, which can contaminate the surrounding surface and groundwater. |
Отходы и пустые породы, открыто хранящиеся в отстойниках и прудах или захороненные под землей, могут вступать в химические реакции, в результате которых будут образовываться новые и дополнительные отходы процессов выемки и обогащения ископаемых, способные вызвать загрязнение окружающих поверхностных и подземных вод. |
Before the landing, Mazer Rackham had been training the Chinese military on a new transport aircraft, the HERC, in exchange for training on their new invention, drill sledges that can tunnel quickly underground. |
Перед посадкой Мазер Рэкхэм готовил китайских военных на новом транспортном самолете, ГЕРЦ, в обмен на обучение своим новым изобретениям, буровые сани, которые могут быстро проскочить под землей. |
These beetles spend much of their lives underground as larvae, but then emerge en masse as adults to find a mate and breed. |
бОльшую часть своей жизни они проводят под землей в виде личинок, после чего превращаются в имаго, находят партнера и спариваются. |
Most other bears would be sleeping underground by now, but the giant panda can't fatten up enough to hibernate. |
Большинство медведей в это время года спят под землей но гигантская панда не может накопить достаточно жира, чтобы провести зиму в спячке |
One important area of robotics research is to enable the robot to cope with its environment whether this be on land, underwater, in the air, underground, or in space. |
Одной из важных проблем робототехники является создание для робота возможностей справляться с возложенными на него задачами в любой среде: на земле, под водой, в воздухе, под землей или в космосе. |
Presentations were given by Dr. Kittleson from the United States of America and from Dr. Meyer from Switzerland, both highlighting their research into atmospheric particulates and of emission from vehicles working underground. |
С сообщениями выступили д-р Киттлсон из Соединенных Штатов Америки и д-р Мейер из Швейцарии, ознакомившие участников с исследованиями по вопросу о выбросах частиц в атмосферу и выбросах транспортными средствами, эксплуатируемыми под землей. |
According to the national legislation in force, a person under the age of 15 cannot work at a workplace which, considering his/her psychophysical abilities, involves mainly hard physical labour (work underground or underwater) and/or life-threatening work or work dangerous to health. |
Согласно действующим национальным законам, лицо, не достигшее 15-летнего возраста, не может быть принято на работу, которая связана с тяжелым физическим трудом (работы под землей или под водой) и/или деятельностью, которая может угрожать его жизни и здоровью. |
While there still remains contradictory information on whether the blast/s occurred underground or above ground (as well as on the immediate events surrounding the attack), the Commission is pursuing promising lines of inquiry and achieving clarity in this respect. |
Несмотря на то, что существует противоречивая информация относительно того, где произошел взрыв (взрывы): под землей или над землей (а также относительно непосредственных событий в районе нападения), Комиссия продолжает отрабатывать перспективные следственные версии и добивается прояснения в этих вопросах. |
The author thus realized that surplus quantities of water were to be found underground along the Tacna coast and that it was unnecessary for the Ayro wells to continue 11 November 2004, INADE informed her that it was not possible to launch an investigation. |
Таким образом, автор поняла, что под землей вдоль берега Такны имеется достаточное количество воды, а следовательно, необходимость в скважинах Айро отсутствует. 11 ноября 2004 года НИР сообщил автору о том, что возбудить следствие не представляется возможным. |
Employees under 18 years of age and female employees may not carry out jobs that consist primarily of strenuous physical work, underground work or work under water, or on jobs that could have damaging effect on the life and health, as set forth in collective agreement. |
Работники в возрасте до 18 лет и работники-женщины не могут выполнять трудовые операции, которые в основном требуют тяжелого физического труда, работать под землей или под водой, а также быть заняты на опасных и вредных работах, как это определено в коллективном договоре. |
Underground or underwater employment; |
работы под землей или под водой; |
The United States stated that it considered that the model treaty did not address the root of the problem which is the looting of cultural property, in particular the pillage and unauthorized removal of such property from underground cultural sites, on the surface and underwater. |
Соединенные Штаты заявили, что, по их мнению, в типовом договоре не учитываются корни проблемы, а именно разграбление культурных ценностей, в частности хищение и несанкционированное изъятие таких ценностей из находящихся под землей, на поверхности и под водой мест культурно-исторического значения. |
The water located above the saturated zone of the geological formation is, like the water located underground outside an aquifer, kept in pores and in the form of vapour and cannot be easily extracted. |
Воды, находящиеся выше насыщенной зоны геологической породы, так же, как и воды, находящиеся под землей вне водоносного горизонта, содержатся в порах или имеют парообразное состояние, в связи с чем их извлечение сопряжено с трудностями. |
In accordance with article 7, a person of 15 years of age may be employed, while for underground work and mining only 18-year-olds may be employed, provided that they are in good health condition. |
Согласно статье 7, на работу могут приниматься лица, достигшие 15 лет, а к работам под землей и в горнодобывающей промышленности допускаются лица в возрасте не моложе 18 лет и с хорошим состоянием здоровья. |