As indicated in my delegation's statement last session, Nigeria favours a comprehensive test-ban treaty banning further testing of nuclear weapons for all times and in all environments, including underground, under water, in the atmosphere and outer space. |
Как указывалось в выступлении моей делегации на прошлой сессии, Нигерия выступает за договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, запрещающий навечно дальнейшие испытания ядерного оружия во всех средах, в том числе под землей, под водой, в атмосфере и космическом пространстве. |
However, the most recent data published on the risks to underground miners suggest that the results for the two approaches are less different than initially thought. |
Однако согласно недавно опубликованным данным о рисках для работающих под землей шахтеров, результаты применения этих двух подходов расходятся в меньшей степени, чем считалось первоначально. |
They included a ban on hard labour, dangerous work, underground work and the moving of heavy objects. |
Они включают запрещение на тяжелую работу, опасную работу, работу под землей и перемещение тяжестей. |
It will be capable of registering vibrations underground, in the sea and in the air, as well as detecting traces of radionuclides released into the atmosphere by a nuclear explosion. |
С ее помощью можно будет регистрировать колебательные движения под землей, в океане и в воздухе, а также обнаруживать следы радионуклидов, выбрасываемых в атмосферу в результате ядерного взрыва. |
Furthermore, it is prohibited to assign breastfeeding mothers to certain jobs (e.g. piecework jobs or mining jobs underground). |
Кроме того, запрещается использовать кормящих матерей на некоторых видах работ (например, на сдельной работе или работе в шахте под землей). |
Among the earliest signs of human community are sheltering underground in natural caves and later the creation of buildings, composed of walls of uncut field stones and earth, with roofs made of whatever other local materials were available. |
К числу наиболее ранних свидетельств деятельности общины людей является создание жилищ под землей в естественных пещерах, а впоследствии - строительство зданий, состоящих из стен, изготовленных из необработанных валунов и глины, у которых в качестве крыши использовались любые имеющиеся в наличии местные материалы. |
It is fundamental that environmental and social impact assessments be undertaken, in consultation with the local communities, before extractive activities start, for both opencast and underground mining. |
Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы до начала горнорудных работ, как открытым способом, так и под землей, в консультации с местными общинами проводилась оценка экологических и социальных последствий такой деятельности. |
It is known that from 1949 to 1989 there were 458 atmospheric and underground nuclear and thermonuclear explosions, the cumulative capacity of which equalled 2,500 bombs of the size dropped on Hiroshima in 1945. |
Как известно, в период с 1949 года по 1989 год было проведено 458 ядерных и термоядерных взрывов в атмосфере и под землей, общая мощность которых равна мощности 2500 бомб, сброшенных на Хиросиму в 1945 году. |
(a) Water loss through seepage and evaporation is reduced because a majority of the channel is underground; |
а) потеря воды в результате просачивания и испарения снижается, поскольку основная часть канала проходит под землей; |
WalterO 'Brien, some type of government contractor, is underground, trying to extract Owen Cooper, who has now been without air for almost six-and-a-half minutes. |
Уолтер О'Брайен, своего рода государственный подрядчик, снова под землей в попытке вызволить Оуэна Купера, которых провел без кислорода почти шесть с половиной минуты. |
If we hide underground, we've got a chance, don't we? |
Если мы спрячемся под землей, у нас будет шанс? |
No, the signal's still active, and the 911 call said the explosion was underground, remember? |
Нет, сигнал все еще активен и звонящий по 911 сказал, что взрыв был под землей, помнишь? |
The first 5 kilometres on Korean Mainland are underground, the rest of the cable is laid partially buried in the sea. |
Первые 5 км линия проложена под землей, остальная часть кабеля проложена в море. |
Directly under the surface spacious barracks were built, allowing whole units to be quickly brought to the surface for a short time and as quickly returned to shelter underground. |
Непосредственно под поверхностью земли были сооружены просторные казармы, которые позволяли за короткое время вывести на поверхность целые соединения и так же быстро спрятать их под землей. |
I don't know what else, because I don't think good underground. |
Я не знаю, что, потому что у меня под землей башка не варит. |
(c) No child or young person shall work or be employed in any underground occupation or in mines. |
с) использование и наем детей и подростков для работы под землей и в шахтах. |
(e) Measurement of radionuclide activity in the atmosphere, on the ground surface, underground, underwater, including remote spectral gamma survey from an aircraft or a submarine craft; |
ё) измерение активности радионуклидов в атмосфере, на поверхности земли, под землей, под водой, в том числе дистанционная спектральная гамма-съемка с борта летательного или подводного аппарата; |
Seismological observations are useful also for detection of underwater explosions, especially if they are conducted at great depths, when seismic signals are substantially stronger than for explosions of similar yield conducted underground. |
Сейсмологические наблюдения полезны также для обнаружения подводных взрывов, особенно если они производятся на больших глубинах, где сейсмические сигналы значительно сильнее, чем в случае взрывов аналогичной мощности, производимых под землей. |
I just think a worm that's underground, - What's he got to offer me? |
Я... я просто думаю, червяк, который живет под землей, что он может мне дать? |
(c) Prohibits completely the employment of children and young persons under the age of 18 in work carried out in an underground place or in mines; |
с) полностью запрещает труд детей и молодых лиц, не достигших 18-летнего возраста, на работах, выполняемых под землей или в шахтах; |
I must emphasize the basic distinction between an assertion that tests will go underground and an assurance that no further atmospheric tests will take place. |
Я должен подчеркнуть основное различие между утверждением о том, что испытания будут проводиться под землей, и заверением в том, что новые испытания в атмосфере не будут проводиться. |
Research into, and development and demonstration of, innovative freight transport technologies, including underground and pipeline transportation, telematic applications, a system to provide information on the supply of and demand for transportation (thus increasing load factors and encouraging intermodal transportation) are stimulated. |
Поощряются исследования, разработки и демонстрация новаторских технологий грузовых перевозок, включая транспортировку под землей и по трубопроводам, телематические прикладные системы, систему информирования о спросе на перевозки и их предложении (способствующую повышению коэффициента загрузки и стимулирующую интермодальные перевозки). |
Building on the 1963 Partial Test Ban Treaty, which banned nuclear testing in outer space, in the atmosphere and under water but not underground, negotiations on the CTBT started in 1994 at the Conference on Disarmament in Geneva. |
На основе Договора о частичном запрещении испытаний ядерного оружия 1963 года, согласно которому были запрещены ядерные испытания в космическом пространстве, в атмосфере и под водой, но не под землей, в 1994 году на Конференции по разоружению в Женеве начались переговоры по ДВЗЯИ. |
Employees permanently working underground or spending at least three hours a day performing a job subject to ionizing radiation shall be entitled to five extra days of holiday each year. |
работники, постоянно работающие под землей или проводящие не менее трех часов в день, выполняя работу, связанную с воздействием ионизирующей радиации, имеют право на пять дополнительных дней отпуска ежегодно. |
I have been trapped underground by an earthquake that blocked of our one exit from this section of the city.That's where I've been. |
Я был заточен под землей землетрясением, которое заблокировало наш единственный выход из этой секции города - вот, где я был! |