The sum should be spent on measures remedying the contamination of surface or underground waters or removing risks resulting from old environmental burdens. |
Эта сумма должна расходоваться на меры по нейтрализации загрязнения поверхностных и грунтовых вод или ликвидации рисков, порождаемых экологическими проблемами, унаследованными от прошлого. |
It is estimated that 21 per cent of the underground waters goes to ineffective practices of watering. |
Согласно оценкам, 21% грунтовых вод теряется из-за неэффективной практики полива. |
All these phenomena are rendered more acute because of the scarcity of underground water which is not sufficient for irrigating arable land. |
Все эти явления оказываются еще более острыми в силу дефицита грунтовых вод, которых недостаточно для орошения плодородных земель. |
Thus, the sanitary chemical indices of underground water testing increased to 49.9 per cent. |
Так, санитарно-химические показатели грунтовых вод выросли до 49,9%. |
This part also regulates the quality of surface and underground waters and supplying the population with drinking water. |
Эта часть также регулирует качество поверхностных и грунтовых вод и обеспечение населения питьевой водой. |
Management of underground water and aquifer systems |
управление запасами грунтовых вод и ресурсами водоносных горизонтов; |
These hazardous materials may gravely affect underground and surface water supplies, as well as the health and fertility of arable land. |
Эти опасные материалы могут серьезно затронуть запасы грунтовых и поверхностных вод, а также сказаться на состоянии и плодородии сельскохозяйственных земель. |
The depletion of underground water levels in many countries has also led to the deterioration and loss of unique water springs and wetlands with their associated biota. |
Понижение уровня грунтовых вод во многих странах также привело к деградации и исчезновению уникальных родников и водно-болотных угодий с соответствующей биотой. |
On the basis of those studies, many dams have been built to preserve rain water and replenish underground water reservoirs with a view to expanding the arable area. |
На основе этих исследований были воздвигнуты многочисленные плотины в целях сохранения дождевых осадков и пополнения резервуаров грунтовых вод, с тем чтобы расширить площади плодородных земель. |
Improved environmental performance of agriculture, e.g. preventing pollution of underground waters |
Повышение экологических характеристик сельского хозяйства, например предупреждение загрязнения грунтовых вод |
Projects undertaken as part of international aid and cooperation that involve technologies include a sub-surface dam for underground water use in Burkina Faso, with assistance from Japan. |
В число проектов, которые реализуются в рамках международного содействия и сотрудничества и которые предполагают использование соответствующих технологий, входит, в частности, строительство подземной дамбы для использования грунтовых вод, осуществляющееся в Буркина-Фасо при содействии Японии. |
The same Ministry is responsible for the implementation of Law 3199/2003 and the relevant regulatory acts (Presidential Decrees and Joint Ministerial Decisions) on water pollution, as regards the monitoring of the quality of the surface and underground waters. |
Это же Министерство несет ответственность за выполнение Закона 3199/2003 и соответствующих нормативных актов (президентские указы и совместные решения министерств) в отношении загрязнения воды в том, что касается мониторинга качества поверхностных и грунтовых вод. |
This is, in part, because a large proportion of the cost is associated with objectives other than climate change, e.g. reducing pollution of air and underground waters and enhancing productivity in the production of aluminium and adipic acid. |
Это объясняется отчасти тем, что значительная часть затрат связана с решением других задач, помимо борьбы с изменением климата, например с сокращением загрязнения воздуха и грунтовых вод и повышением производительности при производстве алюминия и адипиновой кислоты. |
Solar photovoltaic cells have emerged as a useful power source not only for lighting, pumping of underground water and telecommunications, but also as power plants for meeting the entire electricity needs of isolated villages, hospitals or lodges. |
Солнечные фотоэлементы являются полезным источником энергии, используемой не только для освещения, откачки грунтовых вод и обеспечения дальней связи, но и для полного удовлетворения потребностей в электроэнергии изолированных деревень, больниц или временных жилищ. |
Digging water wells in agricultural regions where underground water is in abundance may solve the problem of irrigation water and enable many to produce more in times of little rain. |
Рытье колодцев в сельских районах, где имеются большие запасы грунтовых вод, может решить проблему получения воды для орошения и дать возможность многим хозяйствам получать больший урожай в период ограниченного количества осадков. |
As presented in the context of the topic, the term "watercourse" not only meant a system of surface and underground waters constituting a "unitary whole" but was also defined as a system flowing into a common terminus. |
В рамках данной темы термин "водоток" означает не только систему поверхностных и грунтовых вод, составляющих "единое целое", но и определяется как система вод, стекающих в единое общее русло. |
There are also significant quantities of these materials which have been washed towards the rivers by the rains, and we have detected the presence of lead in surface and underground waters, and traces of other heavy metals in plants eaten by humans. |
Кроме того, значительные количества этих материалов были смыты дождями в реки, и мы уже отметили появление свинца в поверхностных и грунтовых водах и остатков других тяжелых металлов в растениях, потребляемых человеком. |
But when the geology of the Green Mountains was studied, it was seen that there were geological fault lines, which meant that all the rain would wash down to the sea and there would not be enough underground water to develop the area. |
Однако была изучена геология «Зеленых гор» и было установлено наличие в ней геологических разломов, а это означало, что все осадки будут стекать в море и для освоения района будет не хватать грунтовых вод. |
The United States of America commented that the work on transboundary aquifers constituted an important advance in providing a possible framework for the reasonable use and protection of underground aquifers, which were playing an increasingly important role as water sources for human populations. |
Соединенные Штаты Америки отметили, что работа над вопросом о трансграничных водоносных горизонтах представляет собой важный шаг вперед в деле создания потенциальной базы для разумного использования и защиты грунтовых водоносных горизонтов, важная роль которых как водного ресурса для населения все время повышается. |
Due to above mentioned reasons, Albania, as regards the supply with drinkable water is fully dependent on underground waters for drinking purposes, besides the area of the capital city, where the drinkable water is obtained from the treatment of surface waters only for its half. |
По указанным выше причинам Албания в плане обеспеченности питьевой водой полностью зависит от грунтовых вод на всей территории, кроме столицы, для которой питьевая вода лишь наполовину поступает за счет обработки поверхностных вод. |
The draft articles submitted by the Commission address the substantive issues relating to transboundary underground water resources, as well as the rights and responsibilities of States with regard to conserving and preserving such resources. |
В проектах статей, представленных Комиссией, рассматриваются материально-правовые вопросы, касающиеся трансграничных ресурсов грунтовых вод, а также права и обязанности государств в отношении сохранения и защиты таких ресурсов. |
For the above reasons, Albania depends totally on underground waters for its potable water supply except for the capital, where half of the quantity of potable water is obtained by the treatment of surface waters. |
В силу указанных причин Албания полностью зависит от грунтовых вод для обеспечения питьевой водой, за исключением столицы, где половину объема питьевой воды получают путем обработки поверхностных вод. |
(e) The last paragraph of article 34 establishes the obligation to draw up a water management plan and conduct an environmental impact study before any hydroelectric, irrigation or other project designed for large-scale utilization of surface or underground waters within the national territory is undertaken; |
ё) в последнем пункте статьи 34 устанавливается обязательство разрабатывать план рационального использования водных ресурсов и проводить исследование по вопросу о воздействии на окружающую среду до осуществления любого гидроэнергетического, ирригационного или иного проекта, предусматривающего широкомасштабное использование поверхностных или грунтовых вод в пределах национальной территории; |
Detonation, which is used for munitions that cannot be destroyed by dismantling, is carried out in open pits in uninhabited, non-agricultural areas of open desert far from grazing lands and nature preserves and does not affect natural and underground water sources. |
детонация, применяемая в тех случаях, когда боеприпасы нельзя уничтожить путем разборки, осуществляется в открытых котлованах в не населенных людьми несельскохозяйственных районах открытой пустыни, которые находятся далеко от пастбищных угодий и природных заповедников, и она не оказывает влияния на состояние водных источников и грунтовых вод. |
Technologies relating to water recycling and conservation include sewage treatment technologies (e.g. closed drainage systems with reuse of purified drainage water), drainage structures and drainage containment (e.g. a sub-surface dam for the effective use of underground water in Burkina Faso). |
К числу технологий, касающихся рециркуляции и сохранения водных ресурсов, относятся очистка сточных вод (например, системы закрытого дренажа с вторичным использованием очищенных дренажных вод), использование дренажных сооружений и удерживание стока (например, применение подповерхностных заграждений для эффективного использования грунтовых вод в Буркина-Фасо). |