Spain carried out a study on women in the underground economy, with special reference to domestic employees. |
Испания провела исследование по теме занятости женщин в теневой экономике, в котором особое внимание уделялось домашним работникам. |
The underground economy estimates are fully integrated with the revised framework of the Canadian System of National Accounts. |
Оценка теневой экономики полностью соответствует пересмотренной Системе национальных счетов Канады. |
The OECD suggests that these methods do not properly measure underground activity and provide very divergent results depending on the assumptions used. |
ОЭСР считает, что эти методы не обеспечивают корректного измерения теневой деятельности и приводят к существенно различным результатам в зависимости от исходных предположений. |
With this study, a measure of the real underground economic activity (i.e., adjusted for inflation) is introduced. |
В данном исследовании впервые измеряется объем реальной теневой экономической деятельности (т.е. с поправкой на инфляцию). |
In 2011, the estimated upper bound for total underground economy activity was $40.9 billion. |
В 2011 году оценка верхней границы совокупного объема теневой экономической деятельности составила 40,9 млрд. канадских долларов. |
This study presented upper bound estimates of the underground economy that could be missing from official GDP in Canada from 1992 to 2011. |
В данном исследовании представлены оценки верхней границы теневой экономики за период с 1992 по 2011 год, которые могут отсутствовать в официальном ВВП Канады. |
One simple step would be to restrict the circulation of $100 bills, which are mostly used in the underground economy. |
Одним простым шагом могло бы быть ограничение хождения банкнот номиналом 100 долларов, которые в основном используются в теневой экономике. |
The European Commission's Green Paper on immigration looks like an invitation to join the underground economy. |
«Зеленый документ» Европейской комиссии выглядит как приглашение присоединиться к теневой экономике. |
It's our prejudgment that it's underground. |
Из-за нашей предвзятости мы считаем её теневой. |
A work programme on the underground economy has been adopted and is to be completed by the end of 1995. |
Принята программа работы в области теневой экономики, которая должна быть завершена к концу 1995 года. |
3.5 Combating underground economy, economic corruption, financial frauds and organized crime activities that are detrimental to economic security. |
Борьба с теневой экономикой, экономической коррупцией, финансовым мошенничеством и организованной преступностью, которые наносят ущерб экономической безопасности. |
Canada introduced the most recent underground economy estimates based on the three methods of measuring GDP (expenditure-, income- and production-based). |
Канада представила самые последние оценки теневой экономики, опирающиеся на три метода измерения ВВП (по расходам, доходам и выпуску). |
(c) the non-profit and government sectors do not take part in underground activity; |
с) некоммерческий и правительственный секторы не принимают участия в теневой деятельности; |
(a) To determine the methods used to adjust the accounts to allow for the underground economy; |
а) определение методов, используемых для корректировки счетов при учете теневой экономики; |
In this respect, it is crucial to accord priority to collecting, processing and disseminating appropriate information on the newly emerging private sector and the gradually legalized underground economy. |
В этой связи чрезвычайно важно уделять первоочередное внимание сбору, обработке и распространению соответствующей информации о зарождающемся частном секторе и постепенно легализуемой теневой экономике. |
3.2 The underground economy appears in the trade, transport, construction, vehicle repair, tourism, hotel, restaurant, health, teaching and personal service sectors. |
3.2 Появление теневой экономики отмечается в следующих секторах: торговля, транспорт, строительство, ремонт автомобилей, туризм, гостиничный бизнес, организация питания, здравоохранение, образование и обслуживание граждан. |
The EC Member States have been asked to develop statistical tools designed to improve the exhaustiveness of the measurement of GDP, particularly by including the underground economy. |
Государствам - членам ЕС было предложено разработать статистические методы, направленные на повышение полноты охвата показателей измерения ВВП, особенно посредством включения показателей теневой экономики. |
While it is difficult to ascertain causality, there are indications of a connection between weakened public governance structures (and thus administrative capacity to collect taxes) and an increase in underground activity, which by virtue of its nature goes untaxed. |
Хотя потери подсчитать сложно, имеются факты, указывающие на наличие связи между ослаблением государственных структур управления (а следовательно и административного потенциала для сбора налогов) и расширением "теневой" деятельности, которая в силу своего характера не поддается налогообложению. |
The Government of Quebec has contributed to making work more productive by establishing networks within industrial sectors, reducing regulatory and administrative requirements in many areas of economic activity, and taking steps to combat the underground economy. |
Правительство Квебека способствовало повышению эффективности труда, создав соответствующие сети в рамках промышленных секторов, упростив регламентацию и снизив административные требования во многих секторах экономической деятельности, а также приняв меры по борьбе с теневой экономикой. |
Many of these women hold jobs in free trade zones, the informal economy, the underground economy, or unregulated sectors that operate parallel to more formalized and unionized sectors. |
Многие из них заняты в зонах свободной торговли, неформальном секторе, теневой экономике или нерегулируемых секторах экономики, функционирующих параллельно с более формализованными секторами, где действуют профсоюзы. |
An index was developed to measure the level of organized crime, combining data on perceptions of organized crime, unsolved homicides, corruption, money-laundering and the extent of the underground economy. |
Разработан индекс, позволяющий определять уровень организованной преступности на основе сочетания данных о восприятии этой проблемы в обществе, количестве нераскрытых убийств, распространении коррупции, масштабах отмывания денег и размерах теневой экономики. |
It was not a judicial database but an information tool that was used to maintain public order - for instance, to curb urban violence and the underground economy. |
Это не судебная база данных, а информационный механизм, который используется для поддержания публичного порядка, например, сдерживания насилия в городских районах, и для борьбы с теневой экономикой. |
Programmes had been implemented to assist children in rural areas, girls employed in urban areas, children engaged in the underground economy and street children. |
Создано много программ для помощи детям в сельских районах, маленьким девочкам, работающим в городах, детям, занятым в теневой экономике, и детям, работающим на улицах. |
In this period, the underground economy was booming, the budget deficit soared, hyperinflation afflicted the economy and the currency was repeatedly devalued, resulting in an economic depression. |
Этот период стал расцветом теневой экономики, вырос бюджетный дефицит, экономика страдала от гиперинфляции и неоднократных девальваций, приведших, в конечном счёте, к экономической депрессии. |
definition of production boundaries and in particular, to inclusion of underground and informal activities. However, illegal goods and services are not included (both in national and regional accounts); |
определения границ производства; в частности, это касается включения теневой и неформальной экономики, однако производство нелегальных товаров и услуг не включается (как в национальные, так и в региональные счета); |