To handle strings or other types of variable-length keys, it is possible to compose a simpler universal hashing technique that maps the keys to intermediate values and a higher quality (5-independent or tabulation) hash function that maps the intermediate values to hash table indices. |
Для работы со строками или другими типами ключей переменной длины, можно скомбинировать более простую технику универсального хеширования, которая отображает ключи в промежуточные значения, с высокого качества (5-независимость или табуляция) хеш-функцией, которая отображает промежуточные значения в индексы хеш-таблицы. |
The participants were exposed to the concepts of CP, types of CP action, CP tools and techniques, performance audit, impact assessment, CP audit, tools and methods used for CP auditing and other useful topics, supported by examples from international experience. |
Участники ознакомились с концепцией ЭЧП, с типами ЭЧП действий, инструментами и методами ЭЧП, аудитом производительности предприятия, оценкой воздействия, аудитом ЭЧП, инструментами и методами, используемыми для аудита ЭЧП и другими полезными темами, подкрепленными примерами из международного опыта. |
He has been appointed a Commander of the Danish Order of the Dannebrog and the Royal Norwegian Order of Merit, as well as two types of the Nersornaat, the silver Nersornaat and the golden Nersornaat (the Greenland Medal for Meritorious Service). |
Он был награждён датским орденом Данеброг и норвежским орденом Заслуг, а также двумя типами медали Нерсорнаат, серебряной и золотой (Гренландская Медаль за заслуги). |
The standard only requires size relations between the data types and minimum sizes for each data type: The relation requirements are that the long long is not smaller than long, which is not smaller than int, which is not smaller than short. |
Стандарт лишь оговаривает отношения в размерах между типами и минимальные рамки для каждого типа: Так long long не должен быть меньше long, который в свою очередь не должен быть меньше int, который в свою очередь не должен быть меньше short. |
The service class of type both defines a ServiceContract and inherits a ServiceContract from type. Contract inheritance can only be used among interface types. If a class is marked with ServiceContractAttribute, then another service class cannot derive from it. |
Класс службы типа одновременно определяет ServiceContract и наследует ServiceContract от типа. Наследование контракта можно использовать только между типами интерфейсов. Если класс имеет атрибут ServiceContractAttribute, то другой класс службы не может быть производным от него. |
The Swiss constitutional system distinguished between two types of federal legislative act: first, a Federal Act, without limitation in time; and secondly, a federal decree of general scope (a legislative act with the same legal scope, but limited in time). |
В швейцарской конституционной системе проводится различие между двумя типами федеральных законодательных актов: во-первых, федеральный закон без ограничений во времени и, во-вторых, федеральное постановление с общей сферой применения (законодательный акт с такой же сферой применения, но ограниченный во времени). |
The principal measures to raise the profitability and productivity of means of transport are the replacement and upgrading of transport fleets, as well as the introduction of new advanced types of vehicles to replace those currently in use. |
Основными мерами по повышению экономической эффективности и производительности транспортных средств являются обновление и улучшение технического состояния их парков, а также замена эксплуатируемых типов транспортных средств новыми прогрессивными типами. |
This distinction between types of cases does not change the categorization of matters into category I and category II as established by the General Assembly in its resolution 59/287, nor will it change the scope and extent of the investigations that OIOS is mandated to undertake. |
Это различие между типами дел не меняет классификацию заявлений по категории I и категории II, как это было установлено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/287; оно также не меняет масштабов и широты расследований, которые УСВН уполномочено проводить. |
The group also agreed that the scope should presently be limited to new types of vehicle only since the necessary technical changes to the vehicle needed for achieving the high level of protection can only reasonably be incorporated into a vehicle during the development of a new type. |
Группа также согласилась с тем, что на данный момент область применения следует ограничить новыми типами транспортных средств, поскольку необходимые технические изменения в конструкции транспортного средства, требуемые для достижения высокого уровня защиты, целесообразно предусмотреть в конструкции транспортного средства только при разработке конструкций нового типа. |
For forest ecosystems, it was at this moment only possible to set values for three broad EUNIS classes with, however, some separation for grouping forest types, such as coniferous from deciduous and boreal from temperate. |
Что касается лесных экосистем, то в настоящий момент можно установить значения только для трех широких классов ЕУНИС, при этом, однако, удается провести различие между некоторыми типами лесов, например между хвойными и лиственными лесами и между бореальными лесами и лесами умеренной зоны. |
However, in rural areas, the most common and recurring diseases are still largely infectious diseases, although chronic non-communicable diseases are also trending upward, and residents of rural areas are thus facing the pressing task of controlling both types of illness. |
Тем не менее в сельских районах большинство обычных и широко распространенных заболеваний по-прежнему относятся к категории инфекционных заболеваний, хотя хронические неинфекционные заболевания также имеют тенденцию к росту, поэтому жители сельских районов сталкиваются с необходимостью вести борьбу с обоими типами заболеваний. |
Over the recent years, integrated education of pupils with special needs was supported; however general education schools are not yet fully ready to educate pupils with all types of disorders, therefore education results might be better in certain subjects when teaching these pupils separately. |
В последние годы оказывалась поддержка практике интегрированного образования школьников с особыми потребностями; однако общеобразовательные школы еще не полностью готовы к обучению школьников со всеми типами расстройств, в силу чего результаты образования могут быть выше в определенных дисциплинах в тех случаях, когда обучение таких школьников ведется отдельно. |
The characteristics of cluster munition remnant contamination are different from those of mine contamination and also differ in some respects (for example dispersion) from contamination by other types of ERW. |
Загрязнение остатками кассетных боеприпасов имеет свои характерные особенности, отличающие его от минной загрязненности, а также - в некоторых отношениях (например, разброс) - от загрязненности другими типами ВПВ. |
There was a consensus among the experts that cooperation and coordination between the two types of authorities at both the policy and the individual case levels was essential and should help to create a competition culture, avoid overlapping jurisdictions and enable competition authorities to be more effective. |
Эксперты были единодушны в том, что сотрудничество и координация между этими двумя типами органов как на уровне политики, так и в конкретных отдельных случаях являются крайне важными и должны способствовать формированию культуры конкуренции, предупреждению дублирования функций и повышению эффективности деятельности органов по вопросам конкуренции. |
The environmental and human health effects are more of a local nature in relation to other types of mercury emissions, given the large impact on the gold miners, the local population and their local environment. |
По сравнению с другими типами выбросов ртути воздействие этих выбросов на окружающую среду и здоровье людей носит более локальный характер, поскольку они оказывают значительное воздействие на золотодобытчиков, местное население и местную окружающую среду. |
Implications for cooperation (including through investigatory assistance) of the distinction between criminal anti-competitive practices covered under Mutual Legal Assistance Treaties (MLATs) and other types of practices; |
последствия для сотрудничества (в том числе в рамках оказания помощи в проведении расследований) различий между криминальной антиконкурентной практикой, охватываемой договорами о взаимной правовой помощи (ДВПП), и другими типами практики; |
The "Stage 2" noise level limits of vehicle types, as reported by the method described in paragraph 3.1. of Annex 3 to this Regulation, as well as the entry into force date, are described as follows: |
Предусмотренные для "этапа 2" предельные уровни шума, производимого типами транспортных средств и измеренного в соответствии с методом, описание которого приведено в пункте 3.1 приложения 3 к настоящим Правилам, а также даты их вступления в силу указаны ниже: |
6.2.2.1. Subject to the provisions of paragraph 6.2.2.2. below, the sound level of vehicle types, as measured by the method described in paragraph 3.1. of Annex 3 to this Regulation, shall not exceed the following limits: |
6.2.2.1 При условии соблюдения предписаний, приведенных ниже в пункте 6.2.2.2, уровень звука, производимого типами транспортных средств и измеренного в соответствии с методом, описание которого приводится в пункте 3.1 приложения 3 к настоящим Правилам, не должен превышать следующих пределов: |
2.1.7. "Separate technical unit" means a device intended to be part of a vehicle, which may be type-approved separately but only in relation to one or more specified types of vehicle; |
2.1.7 "Отдельный технический компонент" означает устройство, которое является частью транспортного средства и которое может быть официально утверждено по типу конструкции отдельно, но только в связи с одним или более конкретными типами транспортного средства. |
During the International Expert Meeting on Special Needs and Requirements of Developing Countries with Low Forest Cover and Unique Types of Forest, held in Tehran in October 1999, the Tehran Process was established. |
На международном совещании экспертов по проблеме особых нужд и потребностей развивающихся стран со слабой лесистостью и уникальными типами лесов, состоявшемся в Тегеране в октябре 1999 года, было положено начало Тегеранскому процессу. |
EXAMPLE OF THE ARRANGEMENT OF APPROVAL MARK FOR A PROTECTIVE HELMET WITHOUT OR WITH ONE OR MORE TYPES OF VISOR |
ПРИМЕР ЗНАКА ОФИЦИАЛЬНОГО УТВЕРЖДЕНИЯ ДЛЯ ЗАЩИТНОГО ШЛЕМА БЕЗ СМОТРОВОГО КОЗЫРЬКА ЛИБО С ОДНИМ ИЛИ НЕСКОЛЬКИМИ ТИПАМИ СМОТРОВЫХ КОЗЫРЬКОВ |
EQUlPPED WITH TWO... types of wetness. |
Оснащена двумя... типами жидкости. |
Restricted to certain explosive types |
Ограничен определенными типами взрывчатых веществ |
Projects with both types of partnership |
Проекты с обоими типами партнерства |
You might run into a few unneighborly types. |
Можно столкнуться с несколькими недружелюбными типами. |