First, while pro-poor policy reforms by the recipient countries are necessary conditions for meeting the Millennium Goals, developed countries should turn pledges and promises into concrete action by providing the financing needed for achieving them. |
Во-первых, хотя для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы ориентированные на бедные слои населения реформы в политике стран-реципиентов, развитым странам следует обратить обязательства и обещания в конкретные действия на основе предоставления финансовых средств, необходимых для их достижения. |
We must now turn our attention to seeing to it that the Commission in fact realizes its potential to make an important contribution to the work of the Security Council to build sustainable peace in the aftermath of immediate threats to international peace and security. |
Сейчас мы должны обратить наше внимание на то, чтобы Комиссия реализовала на практике свой потенциал и внесла важный вклад в деятельность Совета Безопасности по построению устойчивого мира на фоне непосредственных угроз международному миру и безопасности. |
How can you turn such fear into courage when they are so scared out of their minds? |
Как вы сможете обратить их ужас в отвагу? |
As we continue to debate the reform of the United Nations, we believe that the Organization should once more turn its focused and sustained attention to the basics of everything that makes for a better world for all humanity. |
Сейчас, когда мы продолжаем обсуждение реформы Организации Объединенных Наций, мы считаем, что Организация должна вновь обратить свое пристальное и постоянное внимание на основы того, что составляет лучший мир для всего человечества. |
Show me, and... and we can save our child, and we can turn the darkness into light. |
Покажи мне, и... и мы сможем сохранить нашего ребенка. и мы сможем обратить Тьму в Свет. |
Having said this, we should now turn our attention to other aspects of the issue of the "dialogue among civilizations": what we learn from the morphology of civilization and culture leads us to examine the hypothesis of their "essence" and "quiddity". |
С учетом вышесказанного внимание теперь следует обратить на ряд других аспектов проблематики "диалога между цивилизациями": то, что мы узнаем о строении цивилизации и культуры, ведет нас к рассмотрению ее "сущности" и "основного качества". |
Let them, instead, turn their eyes to a European future, where both peoples can resolve their differences, where national borders and belonging to one group or another will be less important and where a spirit of cooperation and social and economic development will prevail. |
Вместо этого им следует обратить свои взоры на европейское будущее, в рамках которого оба народа смогут урегулировать свои разногласия, где национальные границы и принадлежность к той или иной группе будут менее важны и где будет преобладать дух сотрудничества и социально-экономического развития. |
The great transformation is a process of social inclusion, that is to say, of converting the economic growth that Peruvians have been experiencing for the last 10 years into development; in other words, we must turn money into quality of life. |
Великое преобразование - это процесс социальной интеграции, то есть преобразование экономического роста, который перуанцы наблюдали последнее десятилетие, в развитие; другими словами, мы должны обратить деньги в качество жизни. |
COPUOS should work more closely with the Committee on Sustainable Development with a view to the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development, and turn its attention to climate change and food security, in particular. |
КОПУОС должен работать в более тесном контакте с Комитетом по устойчивому развитию ввиду предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и, в частности, обратить внимание на проблемы изменения климата и продовольственной безопасности. |
Although the Government had endorsed the large public issues raised by such international forums as the International Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, it should now turn its attention to protecting women's rights in the private sphere. |
Хотя правительство одобрило широкие вопросы, касающиеся общественной сферы, которые были подняты на таких международных форумах, как Международная конференция по народонаселению и развитию и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, ему следует обратить внимание на защиту прав женщин в частной сфере. |
We should also turn our attention to reform of peacekeeping operations, especially in the light of the positive outcome resulting from the separation of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support. |
Мы должны также обратить свое внимание на реформу миротворческих операций, особенно в свете положительных результатов образования вместо одного двух департаментов: Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
Can't let his Johnson run the meeting and we can't, can't let him turn Mount Genesis into his own personal harem, OK? |
Не позволяй Джонсону идти на встречу, и мы не можем, не можем позволить ему обратить Генезис в свою собственность, понял? |
I can turn him. |
Я могу обратить его. |
I should still turn you in. |
Я по-прежнему должна обратить тебя. |
Please let me turn him. |
Пожалуйста позволь мне обратить его. |
I can turn Roman. |
Я могу обратить Романа. |
You must turn him. |
Тебе нужно обратить его. |
May I turn him now? |
Могу я его обратить? |
"Sacrificing an agent without his knowledge..."... can turn the battle in your favor. |
Жертвование агентом без его ведома может обратить бой в твою пользу. |
I turn my attention to another issue that is of concern to international public opinion and whose potential impact on peace and security is very worrisome: the area of disarmament and nuclear non-proliferation. |
Теперь я хотел бы обратить внимание на еще один вопрос, вызывающий обеспокоенность международного общественного мнения, который может иметь тяжелые последствия для международного мира и безопасности: речь идет о разоружении и ядерном нераспространении. |
Please turn your attention to the flight attendant nearest you - for our safety demonstration... |
Просим вас обратить внимание на бортпроводника, он покажет вам... |
But it also shows how we can turn what appears at first to be a bad situation, into something that was overall very good for America. |
Но он также показывает то, как мы можем обратить то, что на первый взгляд кажется неисправимым, в нечто положительное, как это произошло в данном случае. |
Perhaps seeing a chance to recover his kingdom, Demetrius immediately advised the young king to make peace with the Aetolians and turn his attentions toward Illyria and Italy. |
Возможно увидев в этом событии удобный случай, чтобы восстановить свою власть над утраченными землями, Деметрий посоветовал молодому царю заключить мир с этолийцами и обратить особое внимание на Иллирию и Италию. |
Once such technologies have been perfected, we can turn our attention to developing a boot-strap business model. |
Как только такие технологии будут усовершенствованы, мы можем обратить наше внимание на развитие бизнес-модели по принципу «опоры на собственные силы». |
Once you master it, you'll be able to... you'll be able to take all that anger, frustration, confusion, and turn it into something good. |
Как только ты справишься с этим, ты сможешь... принять весь гнев... разочарование, замешательство, и обратить во что-то хорошее. |