As in the past, the Working Group's bureau and the Secretariat can provide useful guidance on those specific areas upon which concentration must now turn. |
Как и в прошлом бюро Рабочей группы и Секретариат могут предоставить полезные руководящие направления в тех конкретных областях, на которые теперь необходимо обратить пристальное внимание. |
In our opinion, the international community should turn its attention to the need to recognize the fundamental rights of the 21 million inhabitants of the Republic of China. |
По нашему мнению, международное сообщество должно обратить внимание на необходимость признать основные права 21 миллиона жителей Китайской Республики. |
We have, admittedly, spent a great deal of time discussing where in the area of nuclear disarmament we should next turn our attention. |
Следует признать, что мы уделяем много времени обсуждению вопроса о том, на какую следующую сферу ядерного разоружения нам следует обратить внимание. |
At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country. |
В данный момент стороны должны обратить все свое внимание на обеспечение реального совместного управления и преодоление недоверия, которое продолжает препятствовать подлинному объединению страны. |
We should now turn our attention to the next crucial step, namely, the implementation of our commitments, in particular those of the General Assembly. |
Теперь мы должны обратить внимание на следующий решающий шаг, а именно выполнение наших обязательств, в частности обязательств Генеральной Ассамблеи. |
Climate change and food security, where, again, international cooperation was essential, were two fields to which COPUOS should turn its attention. |
Изменение климата и продовольственная безопасность - это две сферы, в которых также необходимо международное сотрудничество и на которые КОПУОС должен обратить внимание. |
The international community must move beyond the debate about vulnerabilities and turn its full attention to following through on pledges made to support the sustainable development of small island developing States. |
Международное сообщество должно выйти за рамки прений об уязвимости и обратить все внимание на выполнение обязательств, принятых в поддержку устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
There's nothing that Ra's al Ghul can do that can turn Oliver against the people he loves. |
Нет ничего, что мог бы сделать Ра'с Аль Гул, чтобы обратить Оливера против тех, кто ему дорог. |
Would you now turn that heart against me? |
И теперь вы хотите обратить это сердце против меня? |
It was imperative to overcome the stalemate in Geneva on the implementation of the Bali package, so that member States could turn their attention to the preparation of a broader Bali work programme dealing with the remainder of the Doha Development Agenda. |
Важно преодолеть сложившуюся в Женеве тупиковую ситуацию в отношении реализации Балийского пакета, с тем чтобы государства-члены могли обратить свое внимание на подготовку более масштабной Балийской программы работы по оставшейся части Дохинской повестки дня в области развития. |
Now, if I could please turn your attention to exhibit "A": |
Теперь я бы хотела обратить ваше внимание на доказательство "А": |
If you've got time to burn, you might turn your attention to Miss Parkes. |
Если бы выкроили минутку, могли бы обратить внимание на мисс Паркс. |
Similarly, as other delegates have stated, confidence-building measures have been on the table for quite some time now, and perhaps it is the turn of another area be looked at. |
Как также отмечали другие делегаты, вопрос о мерах укрепления доверия рассматривается уже достаточно долго, поэтому, возможно, пришло время обратить наше внимание на какую-нибудь другую область. |
Can we turn the current situation into a prelude to the solution rather than a consecration of tension and confrontation? |
Можем ли мы обратить нынешнюю ситуацию в прелюдию, ведущую к урегулированию, а не в апофеоз напряженности и конфронтации? |
As for new legal topics, UNCITRAL should turn its attention to the formulation of unified standards to prevent commercial fraud, above all in the spheres of electronic commerce, bankruptcy and insolvency. |
Что касается новых юридических тем, то ЮНСИТРАЛ должна обратить внимание на разработку унифицированных стандартов для предупреждения коммерческого мошенничества, прежде всего в таких областях, как электронная торговля, банкротство и несостоятельность. |
But you'll truly become great when you turn something unworthy into something worthwhile. |
лишь когда ничтожное сумеешь обратить в нечто драгоценное. |
Well, if that's true, I think I know a way we can turn this to our advantage. |
Если это так, у меня есть способ обратить это нам во благо. |
Someone can just walk up to the Beast, yell Mason's name and turn him back? |
Кто-то может подойти к Зверю, выкрикнуть имя Мэйсона и обратить его? |
Abby told me they did the same thing to her, probably why they got her to try and turn me. |
Эбби сказала, с ней сделали то же самое, наверное, поэтому ей приказали обратить меня. |
All cave in on themselves and, in effect, turn a person into stone? |
Могут ли эти симптомы замкнуться на себе, и в результате обратить человека в камень? |
I make this point as an indication of areas to which we, as Member States of the General Assembly, must turn our attention. |
Я отмечаю это, с тем чтобы указать на области, на которые мы, как государства-члены Генеральной Ассамблеи, должны обратить свое внимание. |
All in all, however, Japanese TNCs seem to be responsive to the changing environment in South-East Asia and some of them could turn the recent events to their advantage. |
В конечном итоге, однако, японские ТНК, как представляется, чутко реагируют на изменения ситуации в Юго-Восточной Азии и некоторые из них смогут обратить последние события себе на пользу. |
I turn now to my own continent, Africa. |
Сейчас я хотел бы обратить внимание на свой собственный континент Африку. |
We must turn the tide and take action now. |
Мы должны обратить вспять эту тенденцию и принять меры уже сейчас. |
We solemnly adopted a comprehensive Declaration of Commitment that could help turn the pandemic around. |
Мы торжественно приняли всеобъемлющую Декларацию о приверженности, которая может помочь обратить вспять эту пандемию. |