Weddings were reported to be interrupted so guests could cluster around the T.V. set, and then turn their attention back to the bride and groom. |
Сообщали, что свадьбы прерывались для того, чтобы гости могли собраться вокруг телевизора, и только потом снова обратить внимание на невесту и жениха. |
Well, I figured if we could reverse the ray... we could turn everyone back to normal. |
Я подумал, что если обратить луч вспять, то мы превратим всех пингвинов в нормальных. |
It will be possible to reverse this trend only by developing international partnerships and building on the momentum gained at the turn of the millennium. |
Эту тенденцию можно будет обратить вспять лишь за счет развития международных партнерских связей и развития темпов, набранных на рубеже тысячелетия. |
Lacking relevant training and education, potential rescuers could either miss key signs of human exploitation or even turn a blind eye owing to lack of knowledge or confidence in how to approach the situation. |
Не имея соответствующего образования и подготовки, потенциальный спасатель может либо не заметить главные признаки эксплуатации, либо даже намеренно не обратить на них внимания из-за нехватки знаний или уверенности в том, как вести себя в данной ситуации. |
We must turn compassion into solidarity, turn solidarity into common action. |
Мы должны обратить сострадание в солидарность, солидарность - в наши совместные действия. |
The CD should also, in my view, turn its attention to arms which, rather than posing a hypothetical threat, actually kill thousands of innocent people virtually under our eyes. |
Конференции по разоружению также следует, на мой взгляд, обратить свое внимание на оружие, которое уже не создает гипотетическую угрозу, а чуть ли не у нас на глазах реально убивает тысячи невинных людей. |
This support has helped turn attention to the development of domestic service volunteerism through the establishment of volunteer centres and the formation of volunteers service schemes. |
Эта поддержка помогла обратить внимание на развитие внутреннего добровольничества в сфере оказания услуг на основе создания центров добровольцев и разработки программ оказания добровольцами соответствующих услуг. |
We must turn our attention to the parties concerned and their regional neighbours, who are the ones suffering the most from the consequences of the conflict. |
Мы должны обратить свои взоры на заинтересованные стороны и их соседей по региону, поскольку именно они больше других страдают от последствий этого конфликта. |
However, we have come to understand and experience that our world is an interdependent one, and we cannot turn back this clock. |
Однако мы начинаем понимать и ощущать, что наш мир становится взаимозависимым и что мы не сможем обратить время вспять. |
Minimizing them or trying to exclude them from this Conference shows that there are still serious manifestations of anti-Semitism in the world to which we should turn our attention. |
Минимизация указанных явлений или стремление исключить их из обсуждения на нынешней Конференции свидетельствуют о том, что в мире по-прежнему существуют серьезные проявления антисемитизма, на которые нам следует обратить внимание. |
His lofty achievements, registered under extremely challenging and difficult circumstances and clear testimony of his contribution to the historic record, will help us turn our sorrow into a positive impetus to pursue the course he charted. |
Его великие достижения, осуществленные в чрезвычайно тяжелых и трудных обстоятельствах и ясные свидетельства его вклада в исторические завоевания помогут нам обратить нашу скорбь в позитивный стимул для продолжения проложенного им пути. |
Such an approach cannot turn back or even stop the proliferation of missiles, nor will it eliminate the motivation for some States to seek to obtain or build such weapons. |
Такой подход не способен обратить вспять или хотя бы приостановить ракетное распространение и снять мотивацию некоторых стран к приобретению или созданию ракетного оружия. |
We therefore urge everyone to view this draft resolution as a means to that end, and thus turn it into an opportunity rather than a distraction. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех рассматривать этот проект резолюции как средство для достижения этой цели и тем самым обратить его в возможность, а не в отвлекающий момент. |
I heard it has two heads and it can turn you into stone, just by looking at you. |
Я слышал, у него две головы, и он может обратить вас в камень, лишь только взглянув на вас. |
Jenna couldn't help but consider, should she finally let him turn her so they could spend eternity together? |
Дженна невольно задумалась, стоит ли позволить ему, наконец, обратить её, чтобы они могли быть вместе навечно? |
We can deep doing this as long as you want, or... I can kill you now and turn you into a brand-new baby vampire. |
Мы можем продолжать делать это так долго, сколько ты хочешь, или... я могу убить тебя сейчас и обратить в совершенно нового ребенка-вампира. |
And what better way than to take her faith and turn it against her? |
И как было не воспользоваться её верой и не обратить против неё же? |
He could choose to undagger you and live out the rest of his human days with you, or I could turn him instead, as he's always wanted, in exchange for giving you up. |
Он мог оживить тебя и прожить остаток своей человеческой жизни с тобой или я мог обратить его, как он всегда хотел, но он должен был отказаться от тебя. |
If you're so anxious not to be dead, why don't you just have a vampire turn you? |
Если ты так боишься умереть, то почему просто не дашь обратить себя? |
I could - Or one of us could turn him for you, but we would have to do it - |
Я или кто-нибудь другой, можем обратить его, но мы должны сделать это... |
This crisis can only be resolved by the agreement of Republika Srpska leaders to overcome their internal differences and turn their attention instead to addressing numerous problems facing the entity. |
Этот кризис может быть урегулирован только в том случае, если руководители Республики Сербской согласятся преодолеть свои внутренние трудности и обратить все свое внимание на решение многочисленных проблем, стоящих перед Образованием. |
Concerning financial flows, it is imperative to reverse the overall decline in official development assistance and to achieve the agreed target of 0.7 per cent by the turn of the century. |
Что касается финансовых потоков, то здесь настоятельно необходимо обратить вспять процесс сокращения размеров официальной помощи на цели развития и добиться достижения согласованного показателя в 0,7 процента к концу столетия. |
As that phase drew to a close, it must now turn its attention to improving the management of the peacekeeping programme and of the related resources. |
С учетом того, что этот этап завершается, сейчас ему следует обратить внимание на совершенствование управления ресурсами в области программ поддержания мира и связанными с ними ресурсами. |
Australia will next turn its attention to becoming a party to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) Compliance Agreement. |
Австралия также хотела бы обратить внимание на факт присоединения к Кодексу ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО). |
Let me turn the Council's attention to a question of increasing importance - that of a regional approach to the stabilization of Afghanistan. |
Я хотела бы обратить внимание Совета на вопрос, имеющий все возрастающее значение - вопрос о региональном подходе к стабилизации в Афганистане. |