Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Truly - Реально"

Примеры: Truly - Реально
Currently, the Government is concerting efforts to improve and enhance the people's democratic regime so that state mechanisms truly serve the nation and the people, creating favourable conditions for the Lao people to fully enjoy and exercise their rights. Сегодня усилия правительства направлены на совершенствование и укрепление народно-демократического режима, с тем чтобы государственные механизмы реально служили стране и народу, создавая благоприятные условия для полноценного осуществления лаосским народом своих прав.
My delegation hopes that, throughout this debate and in subsequent meetings on climate change, there will be real progress towards meeting commitments and establishing agreements that truly reflect the fact that we have common but differentiated responsibilities with regard to climate change. Наша делегация надеется, что и в ходе этих прений, и на последующих заседаниях по проблеме изменения климата будет достигаться реальный прогресс в выполнении обязательств и выработке соглашений, реально отражающих тот факт, что мы несем общую, но дифференцированную ответственность в отношении изменения климата.
To counteract that situation, we need to reconstruct the social fabric and generate democratic values of tolerance and participation that confirm in the mind of the people the idea that only in peace can security and quality of life truly take root. Для противодействия этой ситуации нам необходимо восстановить ткань общества и создать демократические ценности терпимости и участия, закрепляющие в умах людей идею, что только в мирных условиях можно реально обеспечить безопасность и надлежащее качество жизни.
As a concrete measure that could truly improve the democratic status of the Secretariat, the delegation of Belarus calls for the implementation of our idea of strict observance of the principals of equitable geographical representation in the appointment of the leadership of every department of the Secretariat. В качестве практического действия, способного реально улучшить демократическую ситуацию в Секретариате, делегация Беларуси предлагает реализовать предложенную нами идею о строгом соблюдении при назначении руководства каждого из департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций принципа равной географической представленности.
Recognizes the importance of achieving greater progress in the development of the Register in order that it may truly enhance confidence-building and security among States and accelerate efforts towards attainment of general and complete disarmament; З. признает важность обеспечения более значительного прогресса в дальнейшем развитии Регистра, с тем чтобы он мог реально укрепить доверие между государствами и их взаимную безопасность и активизировать усилия по достижению цели всеобщего и полного разоружения;
In accordance with the preamble of the Charter, which adverts to "We the peoples of the United Nations", the Security Council must truly act and be seen to act on behalf of the peoples of the United Nations. В соответствии с преамбулой Устава, где говорится: "Мы, народы Объединенных Наций", Совет Безопасности должен реально действовать и так, чтобы это было видно, от имени народов Объединенных Наций.
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство.
Once again, we thank Mr. Holmes very much for his courage and pay tribute to all his colleagues on the ground, who are really the heroes of that work and represent a United Nations that is truly on the ground. Мы еще раз от всей души благодарим г-на Холмса за проявленное им мужество и воздаем должное всем его коллегам на местах, настоящим героям, выполняющим эту работу, представляющим ту самую Организацию Объединенных Наций, которая реально трудится на местах.
He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world. Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру.
This reform means finally truly democratizing the United Nations so that it can be the forum for facilitating the true realization of the aspirations of all humanity and so that it can allow the entire community of nations to participate in the real exercise of power within our Organization. Наконец, эти реформы означают обеспечение подлинной демократизации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла стать форумом для подлинной реализации чаяний всего человечества и могла дать возможность всему сообществу наций реально осуществлять свои полномочия в рамках нашей Организации.
Were the relevant agencies truly taking initiatives in that connection, and had the country's non-governmental organizations protested against the exploitation of the female labour force, particularly in respect of wages and benefits? Предпринимают ли реально в этой связи соответствующие учреждения соответствующие инициативы и протестовали ли неправительственные организации страны против эксплуатации женщин, особенно с точки зрения заработной платы и льгот?
The fight against terrorism can be addressed truly and effectively only when all nations realize that terrorism is a malaise that can strike at will in any part of the world, including those societies that currently may see a vested interest in encouraging such tendencies. Борьба с терроризмом может вестись реально и эффективно лишь тогда, когда все государства осознают, что терроризм является недугом, который может поразить любую часть мира, включая государства, которым в настоящее время может быть выгодно поощрять такие тенденции.
In order to truly encourage intercultural dialogue and promote mutual respect, members of the majority group should have the opportunity to learn minority languages in the same way that indigenous pupils or those from minority groups learned Spanish. Г-н Торнберри полагает, что для того чтобы реально продвигать межкультурный диалог и поощрять взаимоуважение, было бы желательно, чтобы представители доминирующей группы населения имели возможность изучать языки групп меньшинств таким же образом, как и школьники из числа коренного населения или из числа меньшинств изучают испанский язык.
The question that many of you and many outside ask is how can member states and ministers of the environment - as custodians of the environmental sustainability concerns of our societies - truly make a difference? Вопрос, который многие из вас и многие за пределами нашего зала задают, состоит в том, как государствам-членам и министрам окружающей среды, которые отвечают за предметы обеспокоенности наших обществ в области рационального природопользования, реально изменить мир к лучшему?
You truly have a devil inside. В тебе реально дьявол.
This is truly a magnificent job. Это реально классная работа.
No, truly wicked. Нет, реально злобная.
Enforcement is the only way that a trademark can truly be held. Обладать товарным знаком реально можно только применяя юридические меры.
However, the notion of profits must be addressed for business and industry to become truly committed to undertaking private initiatives towards sustainable development. Вместе с тем, для предпринимательских кругов и промышленности следует уточнить концепцию прибылей, с тем чтобы они реально осознали необходимость осуществления частных инициатив в целях обеспечения устойчивого развития.
The draft resolution's key objective is to ensure the provision of targeted international financial and technical assistance to the countries that truly need it. Суть резолюции - оказание сфокусированного международного финансового и технического содействия реально нуждающимся в нем странам.
It needs to truly prioritize the entry points since there is much room for other key non-United Nations actors. Ей необходимо реально установить приоритетность исходных пунктов, поскольку существует широкий простор для других ключевых структур, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The post-2015 keyword "SMART" must truly reflect "specific, measurable, attainable, realistic and time-bound quantitative targets" agreed to by all stakeholders. Ключевой лозунг на период после 2015 года «СМАРТ» должен реально отражать «конкретные, достижимые, реалистичные и ограниченные временными рамками количественные цели», которые должны быть согласованы всеми заинтересованными сторонами.
Before embarking on any broadbanding or pay-for-performance scheme, organizations should put into practice the performance management guidelines recommended by ICSC in 1994 but never truly put into effect. До перехода к любым системам широких диапазонов или выплаты вознаграждения с учетом выполнения работы организациям следует начать применять на практике руководящие принципы в отношении организации служебной деятельности, которые были рекомендованы КМГС в 1994 году, но реально никогда не использовались.
Now, I know the lines are busy, people, but keep dialing in if you want a truly exceptional knife to slice up your friends in their sleep. Знаю, знаю, ребятки, линии заняты, но продолжайте набирать номер, если хотите заполучить реально уникальный нож для укокошивания спящих друзей.
And if it's the case that we can reach that level of complexity, if our ability to program molecules gets to be that good, then that will truly be magic. И если нам удастся достичь этого уровня сложности, если наша способность программировать молекулы будет настолько успешна, то это реально станет чародейством.