Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Truly - Реально"

Примеры: Truly - Реально
This activity truly began only in late 1995 with the Tadic case, which ended on appeal several weeks prior to the submission of the present report. Реально они возникли только в конце 1995 года в связи с делом Тадича, рассмотрение которого было завершено в заключительной стадии обжалования за несколько недель до представления настоящего доклада.
The key is to enlighten the people as to the fact that security and quality of life can truly take root only in a state of peace. Главное - это чтобы люди поняли, что безопасность и качественная жизнь могут реально укорениться лишь при наличии мира.
We also believe that specific non-proliferation activities must be accompanied by concrete and truly feasible disarmament commitments on the part of all members of the international community. Мы также считаем, что конкретная деятельность в области нераспространения должна сопровождаться реально выполнимыми обязательствами всех членов международного сообщества в области разоружения.
It hoped that WTO would establish a fairer and more balanced trade system which truly took into account the interests of the developing countries. Делегация надеется, что благодаря Всемирной торговой организации будет создана более справедливая, сбалансированная система торговли, которая будет реально учитывать интересы развивающихся стран.
We hope that, with the joint efforts of the Secretary-General and all parties, we will truly achieve the rule of law and democracy in international relations. Мы надеемся, что совместными усилиями Генерального секретаря и всех сторон мы сможем реально добиться верховенства закона и демократии в международных отношениях.
Thus, a census only truly exists when the results are available to users and respond to their main concerns with the knowledge of this statistical area. Таким образом, реально о переписи можно говорить только в том случае, если ее результаты доступны для пользователей и отвечают их основным потребностям в отношении соответствующего статистического района.
Rather, we hope to work with others to develop pragmatic forward-looking approaches that will truly enhance confidence that States are faithfully fulfilling their commitments. Мы надеемся, что на основе сотрудничества с другими государствами мы сможем разработать прагматический и перспективный подход, который будет реально содействовать укреплению уверенности в добросовестном выполнении государствами их обязательств.
We tried to retain everything of value, everything that truly worked from the previous Treaty. Мы постарались сохранить из ДСНВ все ценное, реально работающее.
It is in the struggle to empower women and to attain equal rights that we will truly be able to achieve the Millennium Goals. Именно благодаря борьбе за расширение прав женщин и обеспечение их равноправия мы сможем реально достичь ЦРДТ.
That never requires a choice to be made between science and ethics; rather, it is a question of adopting a scientific method that is truly respectful of ethical imperatives. Это ни в коем случае не означает, что необходимо делать выбор между наукой и этикой; речь идет о том, чтобы приспособить научный метод таким образом, чтобы при этом реально соблюдались этические императивы.
It is a great honour to be here today, and to have this opportunity to share my vision of a United Nations system that truly delivers on our development agenda. Для меня большая честь выступить сегодня перед вами, и я хотел бы использовать эту возможность, для того чтобы поделиться с вами своим представлением о системе Организации Объединенных Наций, которая реально выполняет наши обязательства в области развития.
The goal is to prepare enough women who can truly represent Uzbekistan women in a sufficiently professional manner in legislatures. Вопрос состоит в том, чтобы подготовить такое количество женщин, которые реально и высоко профессионально в достаточной мере могут представлять их в законодательном органе.
And whose life isn't better with a truly gigantic trophy around? И чья жизнь не станет лучше с реально гигантским призом?
The Board underlined that UNIDIR had provided distinguished service to the United Nations and the international community in the field of disarmament research. It deserved to be supported in a manner that truly reflected this contribution. Совет подчеркнул, что ЮНИДИР прекрасно послужил Организации Объединенных Наций и международному сообществу в области исследования проблем разоружения и заслуживает такой поддержки, которая реально отражала бы этот вклад.
Because what we actually count truly counts. То, что мы реально считаем, на самом деле имеет значение.
And a truly awful way to treat the only child in the world that he can really count on. И реально дикий ужасный способ обращаться с единственной дочерью, на которую он только и может положиться.
Redemption is real, if you truly seek it. Искупление реально, если вы правда ищете его.
Ms. Lund said that in no country were children truly safe from violence. Г-жа Лунд говорит, что не существует такой страны, где дети были бы реально ограждены от насилия.
However, these efforts need to be supplemented with human resources management that is truly responsive to the needs of the staff. Однако эти усилия должны быть дополнены таким управлением людскими ресурсами, которое бы реально отвечало потребностям персонала.
Kazakhstan has become a truly independent State, functioning on the principle of the separation of powers with an effective bicameral parliament. Казахстан стал подлинно независимым государством, реально функционирует принцип разделения государственной власти, эффективно работает двухпалатный парламент.
Concrete steps are being taken to empower the people and to ensure that democracy truly benefits every citizen. В стране предпринимаются конкретные шаги по расширению прав и возможностей нашего народа и для обеспечения того, чтобы каждый гражданин мог реально воспользоваться преимуществами демократии.
It was also suggested that international mechanisms should be focused more on areas where value added could be truly achieved at that level. Было также предложено в рамках международных механизмов уделять более пристальное внимание тем областям, в которых реально можно достичь на этом уровне дополнительных выгод.
We are seriously concerned that the notion of holding elections on 28 October at all costs could undermine all efforts to establish a truly democratic multi-ethnic society in the region. Мы серьезно опасаемся, что решение провести выборы любой ценой 28 октября может реально подорвать усилия по созданию в крае подлинно демократического и многоэтнического общества.
We aspire to an international community which actually involves itself and truly participates in the process of combating and reducing poverty. Мы хотим, чтобы международное сообщество было реально вовлечено в процесс борьбы с бедностью и принимало в нем самое непосредственное участие.
To be truly gender-responsive, scientific institutions and researchers must work closely with the target user population for the development and deployment of technology. Для того чтобы в полной мере реально учитывать гендерную проблематику, научные учреждения и ученые должны действовать в тесном контакте с целевыми группами потребителей для целей развития и внедрения технологии.