Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Truly - Реально"

Примеры: Truly - Реально
I believe that is an area of work where UNEP truly can provide the kind of nexus that we are looking for. Я считаю, что речь идет о том направлении в работе, где ЮНЕП могла бы реально обеспечить ту связь, которую мы стараемся выявить.
The gender component of the new sustainable development goals, however configured, will truly advance only if root causes of inequality and discrimination are addressed, including power relations and patterns of socialization. Гендерный компонент новых целей в области устойчивого развития, как бы он ни был определен, может реально получить свое развитие лишь в случае устранения коренных причин неравенства и дискриминации, включая властные отношения и систему социализации.
It is a bit sorry for him if he truly believes in trolls. Мне его жаль, Если он верит что тролли реально существуют.
She wondered whether the Government was truly cognizant of the need to eradicate discriminatory practices such as the dowry system, polygamy and early marriage. Она интересуется, насколько реально правительство осознает необходимость ликвидации такой дискриминационной практики, как система дачи приданого, полигамия и ранний брак.
Because what we actually count truly counts. То, что мы реально считаем, на самом деле имеет значение.
He asked how the Commission Against Corruption, which functioned as an ombudsman and whose mandate had been broadened to include many aspects of human rights, could truly monitor the implementation of all the rights guaranteed by the Covenant. Он интересуется, каким образом исполняющая функции омбудсмена Комиссия против коррупции, мандат которой был расширен в целях охвата многочисленных аспектов прав человека, может реально контролировать осуществление всех прав, гарантированных Пактом.
Those words were particularly well suited to inspiring the Committee and the States parties whose delegations would be participating in dialogue with it truly to see things from each other's perspective. Эти слова особенно хорошо подходят для того, чтобы побудить Комитет и государства-участники, делегации которых будут участвовать в диалоге с ним, реально смотреть на вещи с позиции друг друга.
Mr. Alberto (Angola) wondered whether the Department of Public Information was truly committed to requesting funding for an information centre in Luanda in its budget submission to the Fifth Committee. Г-н Алберту (Ангола) интересуется, реально ли привержен Департамент общественной информации делу изыскания средств для создания информационного центра в Луанде в его бюджете, представленном Пятому комитету.
To build and maintain a lasting peace, the Democratic Republic of the Congo must make progress in re-establishing the rule of law, which requires good administration of justice to truly curb impunity. Для установления и поддержания прочного мира Демократическая Республика Конго должна достичь прогресса в деле восстановления принципа верховенства права, что требует надлежащего отправления правосудия, которое позволит реально пресечь безнаказанность.
This will truly promote the quick resolution of the acute humanitarian problems and support the recovery of Yugoslavia, as well as demonstrate the solidarity of the international community with the democratic transformations going on in that country. Это реально поможет скорейшему решению острых гуманитарных проблем и последующему восстановлению Югославии, продемонстрирует солидарность международного сообщества с демократическими преобразованиями в этой стране.
Only under such conditions can the situation be prevented from further and irreparably deteriorating and can a climate truly conducive to the pursuit of peace actually emerge and thrive. Только при таких условиях можно не допустить дальнейшего и необратимого ухудшения ситуации и создать и обеспечить реальное формирование условий, реально способствующих достижению мира.
Turning to the proposed budget for ONUB, he questioned the utility of establishing three new posts and stressed that, when downsizing and preparing for liquidation, missions should truly scale back. Касаясь предлагаемого бюджета ОНЮБ, он задает вопрос об обоснованности создания трех новых должностей и подчеркивает, что при свертывании и подготовке к ликвидации штат миссии должен реально сокращаться.
This is a major problem as meaningful content is essential if the Internet and ICT are to truly enhance the lives of all and contribute to inclusive development. Это является одной из основных проблем, поскольку надлежащий контент имеет важное значение для того, чтобы Интернет и ИКТ реально улучшали жизнь всех людей и содействовали инклюзивному развитию.
Now as Maddie's friend, I am trying to help her get out from underneath her parents, who are truly trying to keep her down. И теперь, как подруга Мэдди, я пытаюсь помочь ей освободиться от чрезмерной опеки родителей, которые реально пытаются помешать её карьере.
But that will be possible under truly peaceful conditions, on the basis of the normalization of life and the return of the expelled Azerbaijanis to the region. Но это будет возможно в реально мирных условиях, на основе нормализации жизни и возвращения в регион изгнанных азербайджанцев.
However, he shared the view of his colleagues in ACC that those procedures did not meet their central concern, which was to receive proposals for initiatives and solutions that could truly help them to manage change. Однако оратор разделяет мнение своих коллег в АКК, что эти процедуры не снимают с повестки дня их основной вопрос, касающийся получения предложений об инициативах и решениях, которые могли бы реально оказать им содействие в управлении процессом преобразований.
In addition, France, the United States and the United Kingdom announced important political decisions regarding the scope of the treaty, to make it truly comprehensive. Кроме того, Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство объявили о важных политических решениях, касающихся масштабов договора, с тем чтобы сделать его реально всеобъемлющим.
From the beginning of this year alone, the Estonian authorities have adopted a whole series of legislative and administrative acts which, contrary to the recommendations of international experts, have truly worsened the situation of a significant proportion of the population. Только с начала этого года власти Эстонии приняли целый ряд законодательных и административных актов, которые вопреки рекомендациям международных экспертов реально ухудшили положение значительной части населения.
We believe that no country or non-governmental organization that is truly interested in the question of women and in the success of the Conference will support this practice. Мы считаем, что ни одна страна или неправительственная организация, реально заинтересованные в решении вопроса о положении женщин и в успешных итогах работы Конференции, не будут поддерживать эту практику.
The memory of the Second World War, which caused such upheaval in the lives of peoples and of millions of individuals, truly testing the limits of human civilization, must not be limited to the mere recollection of history. Память о Второй мировой войне, которая привела к огромным сдвигам в жизни народов и миллионов людей, реально испытывая на прочность границы человеческой цивилизации, не должна сводиться сугубо к историческим воспоминаниям.
My delegation again commends the President for his efforts to better this institution so it truly can perform the function that it is chartered to do, and looks forward to a continued aggressive reform agenda. Моя делегация вновь благодарит Председателя за его усилия, направленные на усовершенствование этого органа, с тем чтобы он реально мог лучше выполнять свои уставные функции, и надеется, что будут продолжены активные усилия по реформе.
However, the truly ideal agreement is not necessarily the one that we all individually and abstractly imagined; it is the one that will make a real difference on the ground. Однако поистине идеальным соглашением вовсе не обязательно является то, какое вообразили себе каждый из нас со своей стороны и абстрактным образом, а то, которое будет реально изменять положение дел на местах.
Doing so would make the Organization truly responsive to the repeatedly articulated demands of the overwhelming majority of our peoples across the world, who have time and again rejected war, intervention and imposition. И тогда Организация станет реально откликаться на постоянные просьбы и требования подавляющего большинства наших народов во всем мире, которые вновь отвергают войны, вмешательство и навязывание чужой воли.
Indeed, a proposal was made to present papers in advance so as to limit general statements to the extent possible and to truly focus on what we want to achieve at this session. Здесь предлагалось заранее представлять документы, с тем чтобы, по возможности, ограничить число заявлений общего характера и сфокусироваться на том, чего мы реально хотим добиться на этой сессии.
I mean, really, really truly happy in a long time, in years. Реально счастлива долгое время, годы, думаю, даже последние лет 20, потому что я помню, когда я была счастлива.