Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Truly - Реально"

Примеры: Truly - Реально
We believe that Kosovo will not truly recover from its present situation without sustained assistance for its economic growth and development. Мы считаем, что Косово не сможет реально справиться с нынешней ситуацией без устойчивого содействия его экономическому росту и развитию.
They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. Мафия может быть реально побеждена только в том случае, если правосудие лишит мафиози и их семьи незаконных доходов, проистекающих из их преступной деятельности.
Only by that course can this body truly advance the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Только так этот орган сможет реально содействовать достижению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
The environment was truly accommodated to the needs of the patients. При этом были реально учтены все потребности пациентов.
Many praised Vietnam's open and constructive approach, which truly enhanced the credibility and persuasiveness of its report. Многие стороны высоко оценили открытый и конструктивный подход Вьетнама, который реально способствовал повышению достоверности и убедительности его доклада.
Instead, we should renew our commitment to ensure a truly development outcome for the Doha round of multilateral trade negotiations. Поэтому мы должны вновь заявить о нашем стремлении обеспечить в ходе Дохинского раунда многосторонних переговоров, достижение таких результатов, которые реально способствовали бы ускорению процесса развития.
Okay, I am truly coming to dread that sound. Я уже реально боюсь этого звука.
You'll never truly get back what you lost. Ты никогда реально не вернешь то, чего ты лишился.
However, only a cooperative relationship between the State and IAEA will make it truly effective and will allow for substantial benefits for both parties. Однако лишь тесное сотрудничество между соответствующим государством и МАГАТЭ может сделать этот процесс реально эффективным и принесет существенные выгоды обеим сторонам.
As long as we work and think on this important but partial level, we cannot truly aim at preventing and eliminating all forms of violence against women. Пока мы работаем и мыслим, находясь в этих существенных, но все же ограниченных рамках, мы не сможем реально добиться предупреждения и искоренения всех форм насилия в отношении женщин.
Ms. Motoc said that on the contrary, she was of the opinion that the treaty body chairpersons were truly representative of their committees. Г-жа Моток, напротив, придерживается того мнения, что председатели договорных органов реально являются центром тяжести своих комитетов.
I truly dig how nuts you are. (laughs) Меня реально прет, какая ты чокнутая.
There was an openness to acknowledge past mistakes and to play a leading role in moving towards inclusive communities in which stigma and discrimination could be truly overcome. Были открыто признаны ошибки прошлого, и заявлена готовность играть ведущую роль в усилиях, направленных на «работу» с закрытыми обществами, где можно было бы реально преодолеть такие явления, как осуждение и дискриминация.
Only a blueprint resulting from consensus can truly help strengthen the Security Council's authority and effectiveness and win broad trust and support from the general membership. Только план, который принят на основе консенсуса, может реально помочь укрепить авторитет и повысить эффективность Совета Безопасности и завоевать широкое доверие и поддержку со стороны всех членов Организации.
This raises the question of the adequate level of debt relief which would truly allow debtor countries to grow out of their debt problems. Здесь возникает вопрос об адекватном уровне облегчения долга, которое реально помогло бы странам-должникам вырваться из тисков своих долговых проблем.
But all is not lost, because we once again have this unique opportunity to pull together and renew our commitments to truly make a difference. Однако не все потеряно, ибо у нас снова есть уникальная возможность объединить наши усилия и вновь подтвердить взятые нами обязательства, с тем чтобы реально изменить положение.
It concludes that until the Security Council is changed, it is impossible to foresee that the United Nations will truly change. В нем сделан вывод о том, что, пока не изменится Совет Безопасности, невозможно ожидать, чтобы Организация Объединенных Наций реально изменилась.
At the Millennium Summit, the President of Maldives had addressed the need to develop a vulnerability index that truly captured the unique features of those States. Президент Мальдивских Островов подчеркнул на Саммите тысячелетия необходимость разработки индекса уязвимости, который реально отражал бы особые характеристики этих государств.
We are confident that the composition and leadership of the group will truly reflect the membership of the Organization. Мы убеждены в том, что состав и руководство этой группы будут реально отражать членский состав нашей Организации.
To truly effect change, attention must be paid to working with men and boys and breaking gender stereotypes for women and men. Чтобы реально изменить положение дел, внимание следует уделять работе с мужчинами и юношами и преодолению гендерных стереотипов в отношении женщин и мужчин.
Hence, these peace processes can be truly effective and efficient only to the extent that both women and men participate in them. Следовательно, эти мирные процессы могут быть реально эффективными и действенными только в той степени, в какой в них принимают участие как женщины, так и мужчины.
All those who study this subject have come to the conclusion that people must go beyond merely electing representatives and must begin to truly participate in issues. Все, кто занимался этим вопросом, пришли к выводу о том, что народ не должен ограничиваться простым выбором представителей, а должен начать реально участвовать в решении проблем.
That is the only way in which we can prevent the devaluation of notions such as peace, security and stability, and truly make our world more secure. Это единственный способ предотвратить девальвацию таких понятий, как мир, безопасность и стабильность, и реально сделать наш мир более безопасным.
At the continental level, NEPAD truly addresses the aspiration to build a major bloc that is economically viable and capable of influencing international, political and economic relations. В масштабах континента НЕПАД реально стремится к реализации чаяний по созданию крупного блока, который был бы экономически надежным и способным влиять на международные политические и экономические отношения.
A truly concerted international effort, under the auspices of the United Nations, was needed to combat terrorism in all its forms and manifestations. Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо предпринимать реально координируемые международные усилия для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.