The United States troops in south Korea, the mainstay of the "United Nations Command", have already been afforded "strategic flexibility" so that they could provide support in case of emergencies in other parts of East Asia. |
Американским войскам в Южной Корее, которые являются опорой «Командования Организации Объединенных Наций», уже было предоставлено право проявлять «стратегическую гибкость», чтобы они могли оказывать поддержку в случае возникновения чрезвычайных ситуаций в других частях Восточной Азии. |
He called for additional support to be provided to the African troops, stressing in particular the need to equip them with air and maritime capacity. |
Он призывал оказать африканским войскам дополнительную поддержку и, в частности, подчеркнул, что им надо предоставить авиационные средства, а также средства для ведения военно-морских операций. |
Such functions, which were similar to those found in militaries and police services worldwide, would enable the United Nations and Member States to better support troops, formed police units and military observers. |
Такие функции, аналогичные выполняемым военными и полицейскими во всем мире, позволили бы Организации Объединенных Наций и государствам-членам оказывать более эффективную поддержку войскам, сформированным полицейским подразделениям и военным наблюдателям. |
The Secretariat should increase transparency in the selection of troop-contributing countries and treat all countries' troops in the field equally. |
Секретариат должен повысить уровень транспарентности при отборе предоставляющих войска стран и одинаково относиться к войскам всех стран, участвующим в полевых операциях. |
Also, the process of transferring the control and protection of the State border from Russian frontier troops to those of Tajikistan was completed in 2005. |
Также процесс передачи контроля и охраны государственной границы от пограничных войск России пограничным войскам Республики Таджикистан завершён в 2005 году. |
Too often, the imperative to deploy had taken priority without due regard for the equipment, self-sustainment, and training and capabilities that enabled troops to function effectively and safely. |
Слишком часто императивной потребности в развертывании отводилась приоритетная роль без должного учета потребностей в технике, самообеспеченности и профессиональной подготовке и боеспособности, которые позволили бы войскам действовать эффективно и безопасно. |
Meanwhile, JEM issued a command order in which it requested its troops to fully adhere to the international and local laws governing the protection of children in armed conflict. |
Между тем ДСР издало приказ войскам строго соблюдать международные и местные законы о защите детей в вооруженном конфликте. |
General Meade, the Northern general, he drew a line out there and he gave instructions to his troops to defend it at all costs. |
Генерал Мид, генерал Северян - он прочертил линию где-то здесь, и он дал указания своим войскам защищать её любой ценой. |
Won't we hit our own troops? |
Мы же не будем стрелять по своим войскам. |
All troops on Leyte are ordered to assemble there. |
сем войскам на Ћейте приказано собратьс€ там. |
There were also reports that forces of JEM, a Darfur rebel movement, crossed into Chad in an effort to reinforce the Government troops in N'Djamena. |
Поступали также сообщения о том, что силы ДСР, повстанческого движения в Дарфуре, вошли в Чад, стремясь оказать поддержку правительственным войскам в Нджамене. |
While it is not suggested that civil aviation rules should be imposed on military flights, it must be recognized that such aircraft may be used to supply weapons to troops or militia subject to the embargo. |
В данном случае речь не идет о необходимости распространения правил гражданской авиации на военные рейсы, но при этом следует признать, что эти летательные аппараты могли использоваться для поставок оружия войскам или боевикам, на которых распространяется действие эмбарго. |
On 28 May 2004, other mutinous officers under the command of General Laurent Mihigo Nkunda readied five battalions (approximately 1,000 soldiers) and dispatched them from Goma on the road to Bukavu to reinforce Colonel Mutebuzi's troops. |
28 мая 2004 года другие мятежные офицеры, находившиеся под командованием генерала Лорана Михиго Нкунды, подготовили к отправке из Гомы пять батальонов (примерно 1000 военнослужащих) и направили их в Букаву на подкрепление войскам полковника Мутебузи. |
With no supply and reinforcement (Li thought there was no need), Li ordered his troops to use the wagons as cover and form up for battle. |
При отсутствии питания и укреплений (Ли полагал, что в этом не было необходимости) он приказал своим войскам использовать в качестве прикрытия повозки и выстроиться в боевые порядки. |
At the same time, Campbell did what he could to assist the British troops in America by sending them information, re-inforcements and supplies. |
В то же время Кэмпбл сделал все, что мог, чтобы помочь британским войскам в Америке, отправляя им разведининформацию и ресурсы. |
As a result of the loss of carrier-based air cover, Turner decided to withdraw his ships from Guadalcanal, even though less than half of the supplies and heavy equipment needed by the troops ashore had been unloaded. |
В результате потери прикрытия с воздуха Тёрнер принял решение отвести свои корабли от Гуадалканала, несмотря на то, что была выгружена только половина снабжения и тяжёлого вооружения, необходимых войскам на берегу. |
Incorrectly believing that the Japanese army troops had succeeded in capturing Henderson Field, the Japanese sent warships toward Guadalcanal on the morning of 25 October to support their ground forces on the island. |
Ошибочно надеясь, что японским войскам удалось захватить Хендерсон-Филд, японские корабли приблизились к Гуадалканалу утром 25 октября, чтобы обеспечить поддержку дальнейшему наступлению армии. |
During Operation Desert Shield and Operation Desert Storm, Hershey's Chocolate was the major manufacturer, shipping 144,000 bars to American troops in the southwest Asia theater. |
Во время операций «Щит пустыни» и «Буря в пустыне» компания Hershey снова стала крупным производителем военного шоколада, поставив 144000 порций американским войскам в Юго-Западную Азию. |
When asked why the military decided to embed journalists with the troops, Lt. Col. Rick Long of the U.S. Marine Corps replied, Frankly, our job is to win the war. |
Когда подполковника морской пехоты США Рика Лонга спросили о том, почему военное ведомство решило прикомандировать журналистов к войскам, он ответил: «Честно говоря, наша работа заключается в том, чтобы выиграть войну. |
The name of the cargo ship is Chromium B.S.U. The player is given the task of delivering cargo to troops on the front line. |
Сюжет игры строится на управлении грузовым космическим кораблём под названием Chromium B.S.U. В качестве командира корабля игроку дают задания доставить груз войскам на линии фронта. |
For several days, the Texians had heard rumors that the Mexican Army was expecting a shipment of silver and gold to pay the troops and purchase additional supplies. |
В течение нескольких дней до этого до техасцев доносились слухи, что мексиканцы ждут груз золота и серебра, для выплаты войскам и покупки товаров снабжения. |
Based on a warning of imminent glider landings transmitted by the station's previous occupants, the local Italian commander ordered a counter-attack but his troops failed to get the message. |
Основываясь на предупреждениях о высадке планёров, переданных ранее ещё до захвата станции, местный командир итальянцев приказал перейти в контратаку, но сообщение так и не было доставлено войскам. |
Together with the Battle of Salta, on 20 February 1813, the victory at Tucumán allowed the Argentine troops to reaffirm the borders under their control. |
Вместе с битвой при Сальта, 20 февраля 1813 года, победа при Тукумане позволила аргентинским войскам защитить свои границы. |
The Ottoman forces of just 9,000 janissaries and 100 small cannons had only limited food and weapons, so Tiryaki Hasan Pasha initially ordered his troops to use their rifles only. |
Османские силы насчитывали всего 9000 янычар и 100 небольших пушек, они были ограничены в провианте и боеприпасах, поэтому Тирьяки Хасан-паша первоначально приказал своим войскам использовать только винтовки. |
Hyakutake, with the concurrence of General Headquarters, ordered his troops on New Guinea who were within 30 miles (48 km) of their objective of Port Moresby to withdraw until the "Guadalcanal matter" was resolved. |
Хякутакэ, согласовав решение с Генеральным штабом, приказал своим войскам в Новой Гвинее, которые были уже в 30 милях (48 км) от своей цели - Порт-Морсби, отойти, пока не будет решена проблема Гуадалканала. |