In line with the practice of other international judicial institutions, the personnel needed for conference services are not employed by the Tribunal on a permanent basis. |
Как и другие международные судебные инстанции, Трибунал не практикует найма на постоянную работу персонала, требующегося для конференционного обслуживания. |
In my capacity as Legal Officer to the Arusha Tribunal, I often travelled to foreign countries to represent this high international jurisdiction. |
В период работы юристом Арушского трибунала часто выезжал в различные страны в качестве представителя этой высокой судебной инстанции. |
As detailed in the present report, the Tribunal is now operating at full capacity and is conducting six simultaneous first instance trials every day. |
Как подробно охарактеризовано в настоящем докладе, Трибунал теперь функционирует на полную мощность и ведет шесть одновременных судебных процессов первой инстанции ежедневно. |
The referral of cases involving intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions pursuant to Rule 11bis has been central to the implementation of the International Tribunal's Completion Strategy. |
Передача дел обвиняемых среднего и низшего уровня в национальные судебные инстанции согласно правилу 11 bis имеет важнейшее значение для осуществления стратегии завершения работы Международного трибунала. |
For some time now, staff have been diverted to the Trial Chambers, in an effort to complete the Tribunal's trial proceedings. |
На протяжении определенного времени сотрудники переводились в Судебные камеры в рамках усилий по завершению разбирательств Трибунала в первой инстанции. |
FASSINOY Juge d'instruction, Tribunal of first instance of Cotonou |
Следственный судья, суд первой инстанции Котону |
The Tribunal remains strongly committed to the goal of completing first instance trials within its now extended mandate, i.e. until end of 2009. |
Трибунал по-прежнему твердо привержен цели завершения разбирательств в первой инстанции в рамках своего теперь продленного мандата, т.е. до конца 2009 года. |
The Committee was informed that the defence workload of the International Criminal Tribunal for Rwanda comprises the completion of trials, appeals, preservation of evidence hearings and contempt of court proceedings. |
Комитету сообщили, что мероприятия Международного уголовного трибунала по Руанде, в которых требуется участие адвокатов, включают завершение судебных разбирательств в первой инстанции, рассмотрение апелляций, проведение слушаний по вопросу об обеспечении сохранности доказательств и разбор дел о неуважении к суду. |
The Tribunal of Last Instance, by judgement of 16 March 2001, fully affirmed the judgement of the Tribunal of Second Instance. |
Суд последней инстанции в постановлении от 16 марта 2001 года оставил решение Суда второй инстанции без изменений. |
According to the report of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Tribunal is on course to complete all trials in the first instance, involving 65 to 70 persons, by 2008. |
Согласно докладу Международного уголовного трибунала по Руанде, трибунал работает в соответствии с графиком и завершит все судебные разбирательства в первой инстанции с участием 65-70 лиц, к 2008 году. |
The Tribunal would like to commend the diligent and assiduous efforts of Judge Parker, who rendered a record number of trial judgements during his service to the Tribunal and who conducted two inquiries. |
Трибунал желает воздать должное старанию и трудолюбию судьи Паркера, который вынес рекордное число судебных решений в первой инстанции во время своей службы в Трибунале и провел два расследования. |
On 18 June 2007, President Byron introduced the latest version of the Tribunal's completion strategy, which confirmed that the Tribunal remained on schedule to complete all first instance trials by the end of 2008. |
18 июня 2007 года Председатель Байрон представил последний вариант стратегии завершения работы Трибунала, в котором было подтверждено, что Трибунал работает по заданному графику и должен завершить все судебные процессы первой инстанции к концу 2008 года. |
The Tribunal requested Security Council authorization for the redeployment of up to four additional trial judges of the Tribunal to the Appeals Chamber in order to enable the Appeals Chamber to handle the increased workload in the forthcoming years. |
Трибунал обратился к Совету Безопасности с просьбой санкционировать перевод до четырех дополнительных разбирающих дела в первой инстанции судей Трибунала в Апелляционную камеру, с тем чтобы дать последней возможность справляться с растущей рабочей нагрузкой в предстоящие годы. |
In terms of the participation of the International Tribunal for the Law of the Sea as an independent judicial entity established by the Convention with a separate secretariat, the Division has a relationship agreement with the Tribunal and acts as liaison office. |
Что касается участия Международного трибунала по морскому праву как независимой судебной инстанции, учрежденной по Конвенции с самостоятельным секретариатом, то у Отдела имеется с Трибуналом договоренность о взаимоотношениях, причем Отдел выступает в качестве бюро связи взаимодействия. |
The judicial activity of the Chambers includes first instance and appeals proceedings, proceedings concerning the Tribunal's primacy and cases of contempt of the Tribunal. |
Судебная деятельность Камер состоит в рассмотрении дел в первой инстанции и рассмотрении апелляций, проведении слушаний по вопросу о преимущественной силе Трибунала, а также в рассмотрении дел о проявлении неуважения к Трибуналу. |
The Tribunal has completed all trial work, as projected, before the end of 2012. |
Трибунал завершил все судебные разбирательства в первой инстанции, как и планировалось, до конца 2012 года. |
Most domestic violence cases in Seychelles are dealt with at first instance by the Family Tribunal, which is chaired by a part-time Magistrate. |
Большинство дел, связанных со случаями насилия в семье, рассматривается на Сейшельских Островах в первой инстанции Судом по семейным делам, председателем которого является работающий по совместительству судья. |
As noted above, most domestic violence is dealt with at first instance by the Family Tribunal, which does its own reporting. |
Как отмечалось выше, большинство дел, связанных с насилием в семье, рассматривается в первой инстанции Судом по семейным делам, использующим собственную систему записи судебных дел. |
The Chambers is the judicial organ of the Tribunal and is composed of nine trial and five appeal judges. |
Камеры представляют собой судебный орган Трибунала, в состав которого входят девять судей первой инстанции и пять судей Апелляционной камеры. |
The decision rendered by the Trial Chamber of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in Furundzija is particularly interesting in this regard. |
Решение Палаты первой инстанции Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по делу Furundzija представляет в этом отношении особый интерес. |
We appreciate that this represents a more realistic programme, enabling the Tribunal to complete its first instance trials by 2008. |
Мы поддерживаем эту программу, основанную на более реалистичном подходе, который позволит Трибуналу завершить рассмотрение дел в суде первой инстанции к 2008 году. |
The judicial activity of the three Trial Chambers and the Appeals Chamber of the Tribunal included first instance and appeal proceedings. |
Судебная деятельность трех судебных камер и Апелляционной камеры Трибунала включала производство по делам в первой инстанции и апелляционное производство. |
In this context, the Tribunal has a firm resolve to do its utmost to conclude all trials at the first instance by 2008. |
В этом контексте Трибунал полон решимости сделать все возможное для того, чтобы завершить все судебные процессы в первой инстанции к 2008 году. |
As for 2009, the Tribunal will continue to try seven first instance cases during the period from January to August. |
Что касается судебной деятельности в 2009 году, то в период с января по август Трибунал будет продолжать слушание семи дел в первой инстанции. |
The United Nations Dispute Tribunal is a court of first instance, operating on a full-time basis in Geneva, Nairobi and New York. |
Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций является судом первой инстанции, который работает в полномасштабном формате в Женеве, Найроби и Нью-Йорке. |