Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Tribunal - Инстанции"

Примеры: Tribunal - Инстанции
The tribunal for the first trial is composed of one judge and two people's assessors. Суд первой инстанции включает одного судью и двух народных заседателей.
The judgement reaffirmed the competence of the tribunal of first instance and found no merit in the author's other allegations of procedural irregularities. Судебное решение подтвердило компетентность суда первой инстанции и сочло несостоятельными другие утверждения автора о процедурных нарушениях.
Recourse against first instance decisions of almost all administrative tribunals is foreseen within the laws governing each tribunal. Обжалование решений, принятых в первой инстанции почти всеми административными трибуналами, предусмотрено законами, регламентирующими функционирование каждого трибунала.
A first-instance dispute tribunal would constitute a great improvement over the old system. Создание трибунала по спорам первой инстанции станет серьезным положительным сдвигом по сравнению со старой системой.
The Special Representative has on several occasions made clear his critical views on the conduct of the tribunal. Специальный представитель неоднократно выражал критические мнения в отношении практики этой судебной инстанции.
She was sentenced, along with others, by the sixth correctional tribunal of first instance of Tunisia. Она была осуждена наряду с другими лицами шестым исправительным судом первой инстанции Туниса.
The Group supported the establishment of a two-tiered system comprising a first-instance decentralized tribunal composed of professional judges with power to make binding decisions. Группа поддерживает создание двухуровневой системы, включающей в себя децентрализованный трибунал первой инстанции в составе профессиональных судей, наделенных полномочиями принимать обязательные решения.
The Committee was not a tribunal and could not therefore expect to receive an answer to every question asked by its members. Комитет не выступает в роли судебной инстанции и, соответственно, не может рассчитывать на получение ответов на все вопросы, поставленные его членами.
The Committee should refrain from becoming a "fourth instance" tribunal. Комитету следует воздерживаться от роли суда "четвертой инстанции".
The Court of Appeal upheld the decision of the tribunal de grande instance rejecting the request for the immediate release of the author. Апелляционный суд оставил без изменений постановление суда высокой инстанции, который отказал в удовлетворении ходатайства автора о немедленном освобождении из-под стражи.
A letter from the Centre to the Russian court of first instance had confirmed that it was the only institutional arbitral tribunal in Austria with jurisdiction to hear international business disputes. Письмом этого арбитража российскому суду первой инстанции подтверждено, что он является единственным институциональным арбитражем в Австрии, компетентным рассматривать внешнеэкономические споры.
The highest tribunal in the country is the Court of Appeals, which sits on a full-time basis throughout the year. Судом высшей инстанции в стране является Апелляционный суд, который заседает полную рабочую неделю в течение всего года.
The establishment of a new tribunal within the United Nations is justified on the following grounds: Создание новой судебной инстанции в рамках Организации Объединенных Наций обусловлено следующими причинами:
After transmittal of the file to the tribunal of first instance, the judge in charge of the case can grant another extension for 30 days. После передачи дела в суд первой инстанции судья, рассматривающий дело, может продлить период задержания еще на 30 дней.
The fact that certain criminal cases could be tried only by the Supreme Court ruled out the possibility of appeal to a higher tribunal. Тот факт, что некоторые уголовные дела могут рассматриваться только Верховным судом, исключает возможность обжалования в судебном органе более высокой инстанции.
The FAO/WFP staff representatives felt that a second tier would give the administration another chance of winning cases lost before the tribunal. Представители персонала ФАО/МПП выразили мнение о том, что наличие инстанции второго уровня даст администрации еще одну возможность выигрывать дела, которые они проиграли в трибунале.
The tribunal of first instance in Tunis, after investigation into the matter, decided that the case could be closed (6 November 1997). Суд первой инстанции в Тунисе после проведения расследования принял решение о возможности прекращения данного дела (6 ноября 1997 года).
The State party also points out that the competence of the military tribunal was not challenged by Mr. Abbassi Madani before the trial judges. Государство-участник также отмечает, что г-н Абасси Мадани не оспаривал компетентность военного трибунала в ходе рассмотрения дела по первой инстанции.
Both institutions then had the power to impose severe punishments summarily without complying with fundamental guarantees for the accused and without right of appeal to a higher tribunal. Обе инстанции располагали ранее полномочиями выносить суровые наказания по упрощенному судопроизводству без обеспечения основных гарантий обвиняемому и без права на обжалование в вышестоящий суд.
Building and equipping the first instance tribunal of Iriba Строительство и оснащение суда первой инстанции в Ирибе
Against this factual background, it is difficult to find that the author did not have his lower court conviction and sentence reviewed by a higher tribunal. С учетом этих фактических обстоятельств трудно прийти к выводу о том, что обвинение и приговор, вынесенные автору судом низшей инстанции, не были пересмотрены вышестоящим судом.
The source maintains that, first, Mr. Puracal was denied the right to be judged by an impartial and independent tribunal. Источник заявляет, что уже в первой инстанции г-н Пуракаль был лишен права на рассмотрение дела беспристрастным и независимым судом.
There was clearly a problem if a court which occasionally served as a first-instance tribunal was unable to hold hearings because of its workload. Если суд, который периодически выполняет роль суда первой инстанции, не в состоянии рассматривать дела из-за чрезмерной нагрузки, это, несомненно, свидетельствует о наличии проблемы.
The Committee should refrain from becoming a "fourth instance" tribunal competent to re-evaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. Комитету следует воздержаться от роли суда "четвертой инстанции", компетентного давать новую оценку установленным фактам или рассматривать применение национального законодательства.
The author further submits that the higher tribunal did not have a transcript of the first instance trial, and therefore could not re-evaluate the evidence on which his conviction was based. Автор далее указывает, что вышестоящий суд не имел протокола заседаний суда первой инстанции и поэтому не мог проанализировать свидетельства, на которых строилось обвинение.