Английский - русский
Перевод слова Tribunal
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Tribunal - Инстанции"

Примеры: Tribunal - Инстанции
In order to ensure that the legacy of the International Tribunal is preserved through continued domestic prosecution of war crimes cases, domestic jurisdictions must be supported by the Security Council and the international community in the development of their judicial capacity. В целях обеспечения сохранности наследия Международного трибунала в процессе дальнейшего преследования на внутригосударственном уровне за военные преступления национальные судебные инстанции должны получать поддержку со стороны Совета Безопасности и международного сообщества в области укрепления их судебного потенциала.
In close consultation with the President and Registrar, the Prosecutor remains engaged in the planning process for the future of the Tribunal, once all trials and appeals on its docket are completed. На основе тесных консультаций с Председателем и Секретарем Обвинитель по-прежнему принимает участие в процессе планирования на будущее Трибунала после окончания всех разбирательств в первой инстанции и апелляционных разбирательств по делам, включенным в его списки.
Some cases were taken further either for police investigation, to the National Discrimination Tribunal, or for a decision to prosecute by the Prosecutor General, or the case was referred for legal aid. Некоторые из этих дел были переданы далее для проведения расследования сотрудниками полиции, Национальному трибуналу по вопросам дискриминации или Генеральному прокурору для принятия решения о возбуждении судебного преследования; кроме того, соответствующие дела были переданы в определенные инстанции для получения правовой помощи.
They are the Higher Military Tribunal, courts of first instance, military criminal prosecutors, military criminal examining magistrates and judges advocate and the criminal court of cassation of the Supreme Court. Этими инстанциями являются: Верховный военный суд, суды первой инстанции, военные инспекторы по уголовным делам, военные судебные следователи по уголовным делам и военные судьи, а также Кассационная палата по уголовным делам Верховного суда.
The cases of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware, The Prosecutor v. Ildephonse Nizeyimana and The Prosecutor v. Callixte Nzabonimana are the only substantive cases that remain to be completed before the International Criminal Tribunal for Rwanda at the trial level. Дела Обвинитель против Огюстена Нгирабатваре, Обвинитель против Ильдефонсе Низейманы и Обвинитель против Калликста Нзабониманы являются единственными делами, рассмотрение существа которых по-прежнему необходимо завершить Международному уголовному трибуналу по Руанде на стадии разбирательства в первой инстанции.
In addition to Bujumbura, the mission visited the town of Gitega, where it met with the Governor and the Military Commander of the region of Gitega, visited the Tribunal de grande instance and met with the President of the Court and the Prosecutor General. Помимо Бужумбуры члены миссии посетили город Гитегу, где состоялись встречи с губернатором и командующим военным округом, а также побывали в «суде высшей инстанции» и провели беседы с Председателем суда и генеральным прокурором.
A failure of the Tribunal, for whatever reason, would deal a very serious blow to the future Court at the very moment that many States are on the brink of ratification. Goals Провал деятельности Трибунала, независимо от его причин, нанес бы весьма серьезный удар по будущей инстанции именно в тот момент, когда ряд государств готовятся ратифицировать документ о ее создании.
All four of the addressed matters are of crucial importance to ensure that the Tribunal can meet the goals of its completion strategy, that is, the completion of all trials by 2011 and of all appeals by 2013. Все четыре разобранных выше аспекта имеют огромную важность для обеспечения того, чтобы Трибунал выполнил показатели, задаваемые стратегией завершения его работы, а именно завершил рассмотрение всех дел в первой инстанции к 2011 году и в апелляционной инстанции к 2013 году.
The conclusion of the Tribunal's trial phase has substantially increased the workload of the Appeals and Legal Advisory Division, which has been litigating 32 appeals arising from nine cases and two referral proceedings. Из-за завершения этапа разбирательств в первой инстанции в Трибунале значительно увеличилась рабочая нагрузка Отдела апелляций и юридических консультаций, который занимался вопросами, связанными с разбирательствами 32 апелляций по 9 делам, и двумя разбирательствами по вопросу о передаче.
Secondly, because of reasons beyond the Tribunal's control, the trial schedule for 2009 has been revised to reflect changes in the completion of some first instance trials as compared to the schedule available at the time of preparation of the budget for the biennium 2008-2009. Во-вторых, по независящим от Трибунала причинам график судебных процессов на 2009 год был пересмотрен, с тем чтобы отразить в нем изменения в сроках завершения некоторых из судебных процессов в первой инстанции по сравнению с графиком, действовавшим на момент подготовки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Given that it is an emergency measure, he laments the fact that the Douala tribunal de grande instance has yet to rule on the petition, one month after it was filed. Речь идет о срочной процедуре, однако, к его сожалению и, несмотря на то, что момента подачи ходатайства прошел уже месяц, суд высокой инстанции Дуалы до сих пор не принял по нему решения.
For instance, it is now for courts to decide on the legality of strikes, rather than the Government as was previously the case, and the acceptance of both parties is now required before an arbitration tribunal may be called to resolve a strike situation. Например, отныне определение законности забастовок входит в компетенцию судов, а не правительства, как было ранее; и теперь для ходатайства о вмешательстве арбитражной инстанции, способной урегулировать спор, который стал причиной забастовки, необходимо согласие обеих сторон.
With the commencement of the Delić trial in July 2007 and the Šešelj trial in November 2007, the number of cases on trial has increased from six to seven, proceeding simultaneously in the Tribunal's three courtrooms. С началом в июле 2007 года процесса по делу Делича и в ноябре 2007 года процесса по делу Шешели число рассматриваемых в первой инстанции дел увеличилось с шести до семи, причем разбирательство проводится параллельно в трех залах судебных заседаний Трибунала.
In its resolution 1503, the Security Council called upon the Tribunal to take all possible measures to complete investigations by the end of 2004, to complete all trial activities at first instance by the end of 2008 and to complete all work in 2010. В своей резолюции 1503 Совет Безопасности призвал Трибунал принять все возможные меры, для того чтобы завершить расследования к концу 2004 года, завершить все судебные процессы в первой инстанции к концу 2008 года и завершить всю работу в 2010 году.
Externally, the Tribunal has focused on its completion strategy with the intention of finishing investigations by 2004, completing trial activities at first instance by 2008 and bringing to an end all Appeals cases by 2010, thus fulfilling its mandate. На внешнем уровне Трибунал сосредоточил внимание на стратегии завершения с намерением закончить расследования к 2004 году, рассмотрение дел в первой инстанции - к 2008 году, и рассмотрение дел в порядке апелляционного производства - к 2010 году, тем самым выполнив свой мандат.
In accordance with Security Council resolution 1503 (2003), the Tribunal formalized its completion strategy, aimed at completing all investigations by the end of 2004, all trial activities at first instance by the end of 2008, and all its work in 2010. В соответствии с резолюцией 1503 (2003) Совета Безопасности Трибунал выработал официальную стратегию завершения своей работы, цели которой состояли в завершении всех расследований к концу 2004 года, всех судебных процессов в первой инстанции - к концу 2008 года и всей своей работы - в 2010 году.
The First-tier Tribunal is currently divided into five chambers - the General Regulatory Chamber, the Social Entitlement Chamber, the Health, Education and Social Care Chamber, the War Pensions and Armed Forces Compensation Chamber and the Tax Chamber. В настоящее время трибунал первой инстанции разделен на пять палат: общую надзорную палату, палату по социальным правам, палату по вопросам здравоохранения, образования и социальной помощи, палату по вопросам выплат пенсий ветеранам войны и компенсаций военнослужащим и налоговую палату.
(c) Preparation of transition towards the residual functions required after the conclusion of all trials and appeals, including assisting in the articulation and identification of the legacy of the Tribunal to stakeholders in the former Yugoslavia and beyond; с) подготовка перехода к выполнению функций остаточного характера, необходимых по завершении всех судебных процессов в первой инстанции и апелляционного производства, включая содействие формированию и определению наследия Трибунала и его доведение до сведения заинтересованных сторон в бывшей Югославии в нынешний и последующий периоды;
The President of the Tribunal also continues to explore mechanisms to enable the Appeals Chamber to deal with the substantially increased work load to be expected in 2009 and 2010, in light of the increased number of first instance judgements to be issued. b. Staff Management Председатель Трибунала также продолжает изучать механизмы, которые позволили бы Апелляционной камере справиться с рабочей нагрузкой, которая, как ожидается, существенно возрастет в 2009 и 2010 годах с учетом увеличения числа принятых решений в первой инстанции.
b) International Tribunal for the Former Yugoslavia: Three trials on first instance will be completed during the first quarter of 2009 with the remaining trials expected to be completed sometime during 2009. Ь) Международный трибунал по бывшей Югославии: три судебных процесса по первой инстанции будут завершены в течение первого квартала 2009 года, а остальные процессы предполагается завершить в течение 2009 года.
The view was expressed that Variant B and the second bracketed text of Variant A appeared to allow a court to second-guess an arbitral tribunal's orders in respect of security. Было высказано мнение, что вариант В и вторая заключенная в квадратные скобки формулировка в варианте А, как представляется, предоставляют суду общей юрисдикции возможность рассмотреть, в порядке второй инстанции, распоряжения третейского суда в отношении обеспечения.
The Man first instance tribunal and the Katiola auxiliary court reopened but closed following the demonstrations in February 2010, which caused several magistrates to abandon their posts. Трибунал первой инстанции в Мане, а также Вспомогательный суд в Катиоле были вновь открыты, но прекратили свою работу после демонстраций в феврале 2010 года, когда несколько мировых судей оставили свои посты.
The defendant company had submitted a fairly extensive quantity of evidence showing that it had not received information about the meeting of the foreign arbitral tribunal and that it had been unable to present its case with regard to the arbitration proceedings. Общество представило в суд первой инстанции достаточный перечень доказательств, свидетельствующих о ненадлежащем его уведомлении о заседании иностранного арбитража и об отсутствии возможности представления объяснений по предмету арбитражного разбирательства.
Each tribunal de grande instance (court of major jurisdiction) has an administrative court that hears disputes between public services and the people they serve. в каждом суде большой инстанции имеется административный трибунал, который рассматривает дела о спорах между администрацией и работниками.
On 6 June 2011, Ms. Ngendahoruri was brought before the tribunal de grande instance (court of major jurisdiction) of Kayanza, which issued a pre-trial detention order so that the accused would remain at the disposal of the court. 6 июня 2011 года г-жа Нгендаорури предстала перед судом большой инстанции провинции Кайанза, который постановил продлить срок предварительного заключения, с тем чтобы подследственная находилась в распоряжении правосудия.