I have now described the high level of productivity in the four courtrooms of the ICTR during the last six months, with the Tribunal conducting nine trials involving 25 accused and rendering four judgments. |
Я дал вам возможность составить представление о высоком уровне производительности в четырех судебных залах МУТР за последние шесть месяцев: Трибунал провел девять судебных процессов по 25 обвиняемым и вынес четыре приговора. |
Member States of the Organization have the duty and clear obligation under the conventions we have all signed and ratified on the issue of genocide and crimes against humanity to cooperate with the Tribunal in apprehending suspects and handing them over to the ICTR. |
У государств-членов Организации есть свой долг и свои обязанности - в соответствии с конвенциями по вопросу о геноциде и преступлениях против человечности, которые все мы подписали и ратифицировали, - с отношении осуществления сотрудничества с Трибуналом в вопросах задержания подозреваемых и передачи их МУТР. |
We are particularly pleased by the efforts of the Tribunal to ensure that the significant number of cases before the ICTR and the excessive number of motions filed by parties in cases do not slow down or prolong trials. |
Нам особенно приятно отмечать предпринимаемые Трибуналом усилия по обеспечению того, чтобы значительное число находящихся на рассмотрении МУТР дел и чрезмерное число подаваемых сторонами в делах ходатайств не приводили к замедлению и затягиванию судебных разбирательств. |
Accordingly, two General Service library clerks are requested to record and stamp new acquisitions and for the arrangement of the documents and books on the shelves, reproduction of documents, particularly the jurisprudence of the Tribunal, and their entry into the ICTR database. |
В связи с этим испрашиваются две должности библиотекарей категории общего обслуживания для регистрации и маркировки новых поступающих в Библиотеку материалов и для сортировки документов и книг на полках, размножение документации, особенно касающейся судебной практики Трибунала, и их введения в базу данных МУТР. |
This, Mr. President, is the status of our relations with the International Criminal Tribunal for Rwanda, and these are our expectations of the United Nations, which took the praiseworthy initiative of combating genocide and its ideology through the establishment of a court. |
Таковы, уважаемый г-н Председатель, состояние наших отношений с МУТР и наши надежды на Организацию Объединенных Наций, которая выступила с похвальной инициативой использовать правосудие для борьбы с геноцидом и его идеологией. |
However, with regard to the preparation of the records of the Tribunal and transferring them to the Residual Mechanism for management, the Registry wishes to report that significant progress was made and that more records were transferred to the Residual Mechanism during the period under review. |
Однако, что касается подготовки архивов МУТР и их передачи в ведение Остаточного механизма, Секретариат хотел бы доложить, что достигнут существенный прогресс и что в течение отчетного периода еще больше архивов было передано Остаточному механизму. |
A bilingual CD-ROM, ICTR Basic Documents and Case Law 1995-2000, produced by the Tribunal's Legal Library, was officially launched on United Nations Day in 2001. |
В 2001 году в День Организации Объединенных Наций состоялась официальная презентация подготовленного Юридической библиотекой Трибунала компакт-диска на двух языках «Основные документы и прецедентное право МУТР за |
The Registry at ICTR knows of no reason why such an agreement cannot be reached, given the Registry's manifest determination to provide the Office of the Prosecutor with as responsive and efficient a support service as is possible within the limitations of the Tribunal's work environment. |
Секретариат МУТР не видит ни одной причины, которая помешала бы достичь такой договоренности, учитывая, что Секретариат неизменно стремится оказывать Канцелярии Обвинителя, как можно более быстро и эффективно, вспомогательные услуги в пределах возможностей, обеспечиваемых условиями работы Трибунала. |
From 1 July 2003 to 30 June 2004 (referred to hereinafter as "the period under review"), the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) delivered five trial judgements involving nine accused. |
За период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года (далее именуемый «рассматриваемый период») Международный уголовный трибунал по Руанде (МУТР) вынес пять судебных решений в отношении девяти обвиняемых. |
With regard to the concerns raised in paragraph 13 (c) of the report (A/58/677) about the death penalty, the Rwandan Government had formally communicated to ICTR its intention not to impose the death penalty in any of the cases transferred from the Tribunal. |
Что касается проблем, затронутых в пункте 13(с) доклада (А/58/677) о смертной казни, то правительство Руанды официально сообщило МУТР о своем намерении не устанавливать смертную казнь в рамках каких-либо дел, переданных из Трибунала. |
Although we recognize and commend the Tribunal for its work so far, we should point out that 10 years ago, when the ICTR was established, we had hoped that by now more progress would have been achieved. |
Хотя мы признаем важность работы Трибунала до настоящего времени и отдаем ему должное за его усилия, мы должны отметить, что десять лет назад, когда создавался МУТР, мы надеялись, что к сегодняшнему дню он добьется большего. |
ICTY, ICTR, the Special Court for Sierra Leone and the Special Tribunal for Lebanon all have concurrent jurisdiction with national courts, but may assert primacy. |
МТБЮ, МУТР, Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану обладают юрисдикцией, совпадающей с юрисдикцией национальных судов, но могут утверждать свой примат. |
As a matter of State responsibility, Rwanda began close consultations with the Tribunal and set the ground for receiving and conducting the trials of some of the cases that may be transferred from the ICTR. |
Руководствуясь своей государственной ответственностью, Руанда приступила к тесным консультациям с Трибуналом и начала готовить почву для получения дел и для проведения судебных процессов по некоторым из них, которые могут быть переданы из МУТР. |
For the past two years, a joint programme has been running between the ICTR and Rwanda, under which we have conducted familiarization and interaction visits between the Tribunal and Rwanda, together with workshops for judges, the prosecution, the bar and staff. |
В течение последних двух лет существует совместная программа МУТР и Руанды, в рамках которой мы проводим поездки в целях ознакомления и взаимодействия между Трибуналом и Руандой, а также семинары для судей, прокуроров, членов коллегии адвокатов и другого персонала. |
The ICTR Registry has found the report, in its treatment of issues concerning the Registry of ICTR, to be generally accurate in its reflection of the challenges and achievements of this organ of the Tribunal. |
Секретариат МУТР считает, что в докладе при рассмотрении вопросов, касающихся Секретариата МУТР, в целом точно отражены задачи и достижения этого органа Трибунала. |
The accused, together with the relevant record of proceedings before the national court, is then transferred to the Tribunal for prosecution (see, in addition to the articles of the Statutes referred to above, ICTY rules 8-11, and ICTR Rules 8-11). |
Обвиняемый вместе с соответствующими протоколами судебного разбирательства в национальном суде передается затем в распоряжение Трибунала для судебного преследования (см. помимо статей уставов, упомянутых выше, правила 8-11 МТБЮ и правила 8-11 МУТР). |
In addition, each Tribunal has an Appeals Chamber with five appeals judges, with the members of the Appeals Chamber for ICTY also functioning as the members of the Appeals Chamber for ICTR. |
Кроме того, в каждом Трибунале существует Апелляционная камера, в состав которой входят пять судей по рассмотрению апелляций, причем члены Апелляционной камеры МТБЮ выполняют также функции членов Апелляционной камеры МУТР. |
The President also reviewed requests made by detainees, such as the request to review the "Accreditation of the Rwandan Government Representative to the Tribunal", in which the President found that the representative was not given any special status or office facilities at ICTR. |
Председатель также рассматривал просьбы задержанных, например просьбу о пересмотре «Аккредитации в Трибунале представителя правительства Руанды», когда Председатель обнаружил, что представителю в МУТР не был предоставлен ни особый статус, ни служебные помещения. |
The genocide perpetrated in 1994 in Rwanda vividly showed the limitations of current international rules on genocide and obliged the judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda to place an innovative interpretation on those rules. |
Геноцид, который совершался в 1994 году в Руанде, наглядно показал ограниченный характер действующих международных норм о геноциде и вынудил судей Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) прибегнуть к новаторскому толкованию этих норм. |
As I present the eleventh completion strategy report to the Council today, I am mindful that I am here not merely to report the achievements of the Tribunal, but to acknowledge that the credit for those achievements belongs to the Council. |
Представляя сегодня в Совете одиннадцатый доклад о стратегии завершения работы МУТР, я прекрасно понимаю, что нахожусь здесь не только для того, чтобы рассказывать о достижениях Трибунала, но и для того, чтобы отметить заслугу Совета в этих успехах. |
It cannot be denied, she continues, that the conditions under which the judges of ICTR work and live are the same as the conditions of the staff members of the Tribunal, and there is no reason to treat judges differently in respect of home leave. |
Далее она указывает, что нельзя отрицать, что условия, в которых работают и живут судьи МУТР, являются такими же, что и условия сотрудников Трибунала, и нет причин для того, чтобы к судьям было другое отношение в связи с отпуском на родину. |
We urge all States, especially the Democratic Republic of the Congo, the Republic of the Congo and Kenya, to fulfil their international obligations to apprehend and transfer to the Tribunal all persons indicted for war crimes by the ICTR found within their countries. |
Мы настоятельно призываем все государства, особенно Демократическую Республику Конго, Республику Конго и Кению, выполнить их международные обязательства по задержанию и передаче в руки Трибунала всех находящихся на территориях их стран лиц, обвиняемых МУТР в военных преступлениях. |
I must recall that, in the founding resolution of the ICTR), the Security Council explained that the motive for setting up the Tribunal was to bring peace to the Great Lakes region and to deter the concept of impunity for mass atrocity. |
Я должен напомнить о том, что в резолюции об учреждении МУТР - резолюции 955 Совета Безопасности, Совет Безопасности разъяснил, что мотивами для создания Трибунала были установление мира в районе Великих озер и борьба с концепцией безнаказанности за совершение массовых зверств. |
In view of the delay that had occurred in recruitment to senior management positions in ICTR, the Secretariat and the Tribunal should act on the General Assembly's call for greater delegation of authority regarding recruitment and the extension of contracts of core staff for longer periods. |
С учетом задержки, которая произошла при приеме на службу на старшие руководящие должности МУТР, Секретариат и Трибунал должны принять меры в отношении призыва Генеральной Ассамблеи делегировать больше полномочий в отношении приема на службу и продления контрактов основных сотрудников на более длительные сроки. |
In each, the judges selected by the United Nations either comprise the entirety of the judges (ICTY and ICTR), or they are in the majority in the chambers to which they are assigned (Special Court for Sierra Leone and Special Tribunal for Lebanon). |
В каждом из них подобранные Организацией Объединенных Наций судьи либо составляют 100 процентов судей (МТБЮ и МУТР), либо составляют большинство в камерах, к которым они приписаны (Специальный суд по Сьерра-Леоне и Специальный трибунал по Ливану). |