In 2001, the ICTR transferred six convicts to another jurisdiction without due regard for the provisions of article 26 and without serving notice to Rwanda, as required under rule 103 of the Tribunal's rules of procedure. |
В 2001 году МУТР передал шесть осужденных другим судебным инстанциям, не позаботившись при этом учесть положения статьи 26 и не направив Руанде соответствующего уведомления, о котором говорится в правиле 103 правил процедуры Трибунала. |
The retention of the death penalty constituted one of the main obstacles preventing the transfer of detainees held by the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), and indicted genocide suspects living abroad, to Rwanda's national jurisdiction. |
Смертная казнь являлась главным фактором, который препятствовал передаче под юрисдикцию руандийских судов задержанных, находящихся в руках Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР), а также лиц, подозреваемых в геноциде и проживающих за рубежом, против которых были выдвинуты обвинения. |
This question attracted particular attention and participants followed with great interest the presentation made by Ms. Imelda Perry, Deputy Registrar of the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Этот вопрос привлек к себе особое внимание участников Конференции, которые с большим интересом ознакомились с выступлением помощника Секретаря Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР) г-жи Имельды Перри. |
On behalf of the Tribunal, let me conclude by thanking the members of the Security Council, the secretariat and the Member States for their support to the successful completion of the work of the ICTR. |
Позвольте мне в заключение поблагодарить от имени Трибунала членов Совета Безопасности, Секретариат и государства-члены за их поддержку МУТР в деле успешного завершения им своей работы. Председатель: Теперь я предоставляю слово Обвинителю Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии г-же Карле дель Понте. |
Lastly, the joint efforts of the Registrars of the two Tribunals should lead to an agreement on cooperation between the Tribunal and ICTR, allowing for a restructuring of the two Appeals Chambers which would do away with their excessive compartmentalization. |
Наконец, благодаря совместным усилиям секретарей обоих трибуналов должно быть заключено соглашение о сотрудничестве между Трибуналом и МУТР, что позволит реорганизовать обе Апелляционные камеры в целях преодоления такого недостатка, как наличие чрезмерного количества мелких подразделений. |
The present freeze in recruitment may have serious consequences for all branches of the Tribunal. I therefore want to draw this to the attention of the members of the Security Council. |
Нынешнее «замораживание» процесса рекрутирования может иметь серьезные последствия для всех отделений Трибунала. Поэтому я хотел бы привлечь к этому внимание членов Совета Безопасности. МУТР значительно повысил эффективность своей работы. |
The Tribunal supports the efforts of Hirondelle, the only international press agency still operational at the ICTR, in securing resources to continue with its activities. |
Трибунал помогает агентству «Ирондель» - единственному международному агентству печати, по-прежнему работающему при МУТР, изыскивать ресурсы для продолжения работы. |
As rightly stated in the report of the ICTR, "State cooperation remains the cornerstone of the Tribunal's ability to complete its mandate" (A/65/188, para. 85). |
Как справедливо говориться в докладе МУТР, «содействие со стороны государств по-прежнему играет чрезвычайно важную роль для способности Трибунала завершить выполнение своего мандата» (А/65/188, пункт 85). |
That is a positive development as the ICTR draws closer to completion of its mandate, because it will facilitate further cooperation between the two countries during the Tribunal's post-closure period. |
По мере того, как МУТР близится к завершению выполнения своего мандата, событие это является позитивным, поскольку оно будет способствовать дальнейшему сотрудничеству между двумя странами и после завершения работы Трибунала. |
As the Council knows, the number of guilty pleas at the ICTR is low compared to those at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В марте этого года было вынесено решение по делу Рутаганиры, которое стало четвертым делом, в котором представший перед МУТР обвиняемый признал себя виновным. |
Through the Managed Reassignment Programme for junior Professionals, 21 P-2 staff members have moved within, from or to the seven offices, excluding the International Criminal Tribunal for Rwanda, in 2002 and 2003. |
В рамках программы регулируемых назначений для младших сотрудников категории специалистов в период 2002 - 2003 годов в рамках семи подразделений за исключением МУТР был осуществлен перевод 21 сотрудника, занимающего должность класса С2. |
The Committee was informed that the International Criminal Tribunal for Rwanda had established time frames for monitoring assets and regularly prepares exception reports for review and corrective action. |
Комитет был проинформирован о том, что МУТР установил график проверки наличного имущества и регулярно подготавливает отчеты об исключительных ситуациях для их рассмотрения и принятия мер по исправлению положения. |
The Mechanism has received extensive cooperation and assistance from the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Tribunal for Rwanda, and other offices and organizations, including the Office of Legal Affairs. |
Механизму оказывается всесторонняя поддержка и содействие со стороны МТБЮ, МУТР и других отделений и организаций, включая Управление по правовым вопросам. |
The Administration informed the Board that the International Criminal Tribunal for Rwanda judges raised with the Secretary-General their concerns over the disparity in the salaries paid to them as compared with the International Tribunal for the Former Yugoslavia judges. |
Администрация сообщила Комиссии, что судьи МУТР выразили Генеральному секретарю свою озабоченность по поводу несоответствия их окладов окладам судей Трибунала по бывшей Югославии. |
The Committee also notes that a number of fugitives (13 at the International Criminal Tribunal for Rwanda and 2 at the International Tribunal for the Former Yugoslavia) have yet to be apprehended and tried. |
Комитет также отмечает, что ряд скрывающихся от правосудия лиц (13 у МУТР и 2 у МТБЮ) еще не арестованы и не предстали перед судом. |
The Tribunal also continued its youth outreach by collaborating in the planning and hosting of the annual all-Africa International Humanitarian Law Moot Court Competition, which is run by the International Committee of the Red Cross and scheduled for the last week of November 2014. |
МУТР также продолжал заниматься просвещением молодежи, участвуя в планировании и проведении ежегодного всеафриканского конкурса на лучший учебный судебный процесс по проблемам международного гуманитарного права, который организует Международный комитет Красного Креста и который планируется провести в последнюю неделю ноября 2014 года. |
However, the projected caseload includes the possible trial of two high-level fugitives, preservation of evidence hearings in seven cases, appeals in a number of contempt cases, and a possible appeal in the Uwinkindi case if tried by the Tribunal. |
Вместе с тем прогнозируемый объем работы включает возможное проведение разбирательства по делу двух находящихся в розыске высокопоставленных лиц, продолжение заслушивания доказательств по семи делам, проведение апелляционных слушаний по ряду случаев неуважения к суду и возможное проведение апелляционного разбирательства по делу Увинкинди, если этим будет заниматься МУТР. |
This would also be the case for the ICTR. I therefor urge that the ICTR be given capacity and resources equal to those that have been and are being given to the other Tribunal. |
Такого положения можно добиться и в отношении МУТР. Поэтому я призываю обеспечить МУТР возможностями и ресурсами, аналогичными тем, которые предоставляются другому Трибуналу. |
1-9 June 1998: - I attended the Fifth Plenary Session of the Judges of the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR) including those of the Appeals Chamber from The Hague. |
Участие в пятой пленарной сессии судей Международного уголовного трибунала по Руанде (МУТР), включая судей Апелляционной камеры из Гааги. |
For example, in ICTY, in an appropriate case, the Tribunal has decided that the disclosure of witness statements made by defence witnesses after the witnesses had given evidence-in-chief may be ordered. |
Например МУТР в ходе разбирательства одного из дел высказался за разглашение показаний, данных свидетелями защиты в ходе главного допроса. |
The ongoing strengthening of the Rwandan legal system and its ability to adjudicate cases from the ICTR will, hopefully, permit the ICTR to transfer such defendants to the Rwandan courts and thus allow the Tribunal to fulfil its completion strategy. |
Мы надеемся, что продолжающееся укрепление правовой системы Руанды и ее способности рассматривать переданные из МУТР дела позволят Трибуналу выполнить свою стратегию завершения работы. |
In that regard, we believe that it is important to step up efforts to develop the Rwandan judicial system, including strengthening its capabilities for the judicial prosecution of individuals whose cases have been transferred to it by the Tribunal. |
Приветствуем передачу дел обвиняемых МУТР в национальные судебные органы, что является, на наш взгляд, залогом своевременного выполнения стратегии завершения работы Трибунала в сроки, предусмотренные Советом Безопасности. |
Ndayimana was the subject of an arrest warrant by the International Criminal Tribunal for Rwanda, which indicted him in August 2001 for genocide and for crimes against humanity allegedly committed in 1994 during the genocide in Rwanda. |
Ордер на арест Ндайиманы был выдан Международным уголовным трибуналом по Руанде (МУТР), который в августе 2001 года предъявил ему обвинение в геноциде и преступлениях против человечности, предположительно совершенных в 1994 году во время геноцида в Руанде. |
Following a detailed analysis, the Tribunal estimated that, absent a redeployment of eight trial judges to the Appeals Chamber upon the completion of their trial work, the ICTY/ICTR Appeals Chamber would be occupied with appellate work into 2015. |
Проведя подробный анализ, Трибунал считает, что, если после завершения своей судебной работы в Апелляционную камеру не будут переведены восемь судей, занимающихся судебным производством, Апелляционная камера МТБЮ/ МУТР будет заниматься рассмотрением апелляций до 2015 года. |
Whereas the Tribunal's Office of the Prosecutor has been transferring files of unindicted suspects to the Rwandan Public Prosecution Authority, recent requests by the ICTR Prosecutor to transfer outstanding cases involving lower-rank accused to Rwanda were denied by the Trial Chambers. |
В то время как Канцелярия Обвинителя Трибунала передает в Прокуратуру Руанды дела подозреваемых, которым еще не предъявлены обвинения, Судебные камеры отклонили недавнюю просьбу Обвинителя МУТР о передаче Руанде оставшихся дел, касающихся обвиняемых низшего звена. |