| These girls are the last three, but to be one of us they have to go through a final trial. | Это последние три девчонки, станут одними из нас, они должны пройти через последнее испытание. |
| I know that you are all undergoing a great trial. | Я знаю, что вам выпало великое испытание |
| GEO600 is currently operational, but its sensitivity makes it unlikely to make an observation; its primary purpose is to trial technology. | GEO600 в настоящее время работает, но его чувствительность делает маловероятным возможность детектирования волн; его основной задачей является испытание технологии. |
| You finish this trial, you're dead, Sam. | Если ты доведешь до конца испытание, ты умрешь, Сэм. |
| You know the oncologist running the trial, right? | Что? - Ты же знаешь онколога, который проводит испытание препарата? |
| If I really wanted to torture him, I'd manipulate a clinical trial in the hopes that he'd sleep with you. | Если бы я действительно хотел помучать его, я бы устроил клиническое испытание, надеясь, что он переспит с тобой. |
| For your final trial: slay the beast! Why? | Твоё последние испытание - уничтожь монстра! |
| The delegations stressed that any demonstration trial carried out by the Specialized Section should be limited to harmonizing inspection methods across countries in accordance with the UNECE Standard. | Делегации подчеркнули, что всякое демонстрационное испытание, проводимое Специализированной секцией, должно быть ограничено согласованием методов инспектирования во всех странах в соответствии со Стандартом ЕЭК ООН. |
| Improved planning mechanisms and the use of generic job profiles have been adopted to facilitate the recruitment of appropriate staff, and a new online recruitment system is in its trial stage. | Для облегчения набора подходящих кадров стали использоваться усовершенствованные механизмы планирования и типовые описания должностей, а также проходит испытание новая компьютерная система найма. |
| It's called "lyritrol trial patients." | Она называется "испытание лиритрола пациенты". |
| And the trial itself, where did it take place? | А само испытание, где они проходило? |
| "Anthony and Cleopatra is a considerable trial of an audience's patience and goodwill." | "Антоний и Клеопатра - настоящее испытание на прочность зрительского терпения и расположения" |
| So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out. | Итак, мы не смогли запустить клиническое испытание, мы не смогли всё выяснить. |
| The trial ended on December 12, 2005 when Judge Eldon E. Fallon of U.S. District Court declared a mistrial because of a hung jury with an eight to one majority, favoring the defense. | Испытание закончилось 12 декабря 2005 года, когда судья Элдон Э. Фаллон из Окружного суда США объявил об неправильном судебном разбирательстве из-за висящего жюри с большинством голосов от одного до восьми голосов в пользу защиты. |
| So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out. | Итак, мы не смогли запустить клиническое испытание, мы не смогли всёвыяснить. |
| This was our very first trial, and... Spectators (Video): Goal! | Это было наше самое первое испытание, и... Видео: Гол! |
| A trial of the random experiment corresponds to taking a random walk from the root (the top node in the tree, where no coins have been flipped) to a leaf. | Испытание в случайном эксперименте соответствует выбору случайного перехода от корня (верхнего узла дерева, где монеты не открыты) до листа. |
| Well, you heard what Cass said - that that first trial hurt you in ways that even he can't heal. | Ну, ты слышал, что сказал Кас - Это первое испытание ранило тебя так, что даже он не в силах помочь. |
| Clearly, I've already lost the game of life 'cause I'm sitting in a drug trial waiting for my "A" to "L". | Ясно, что я уже продула эту игру в жизнь, потому что я прохожу испытание медпрепаратов, жду свое "А" и "У". |
| Further trials are planned including a trial of vemurafenib co-administered with GDC-0973 (cobimetinib), a MEK-inhibitor. | В следующих исследованиях проведено испытание комбинаций вемурафениба с GDC-0973 (Кобиметиниб), с МЕК-ингибиторами. |
| What is the trial for, since I never will be? | Для чего же испытание, когда меня уже не будет? |
| And he's still not convinced, seemed like, aftershe went through the trial by fre | И он еще не уверены, казалось, после того как она прошла через испытание огнем |
| This was our very first trial, and... Spectators (Video): Goal! | Это было наше самое первое испытание, и... Видео: Гол! |
| I mean, to put your hands on another clinical trial after you already ruined one is a level of stupidity | Имею ввиду, запустить руки в следующее клиническое испытание после того как уже разрушила одно, это высшая степень глупости |
| Are you sending us this trial to make sure we deserve the blessing of a baby girl? | Ты посылаешь нам такое испытание, чтобы убедиться, что мы достойны такого счастья как маленькая девочка? |