Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Международным договорам

Примеры в контексте "Treaty - Международным договорам"

Примеры: Treaty - Международным договорам
C. Treaty actions undertaken at the special treaty event С. Действия, совершенные на специальном мероприятии, посвященном международным договорам
With regard to the future international treaty negotiations, Croatia shares the opinion of its European partners on the need to convene as soon as possible negotiations on a fissile material cut-off treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. Что касается будущих переговоров по международным договорам, то Хорватия разделяет мнение своих европейских партнеров о необходимости как можно скорее начать в рамках Конференции по разоружению в Женеве переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
The draft guidelines on reservations to treaties sought to strike a balance between universality of treaty membership and integrity of treaty content, and her delegation looked forward to the successful completion of the guidelines. Проекты руководящих положений относительно оговорок к международным договорам имеют целью установить баланс между универсальностью членства в договоре и целостностью содержания договора, и ее делегация с нетерпением ожидает успешного завершения работы над руководящими положениями.
States were invited to consider participating in the 2007 treaty event by undertaking appropriate treaty actions relating to those treaties. Государствам было предложено рассмотреть вопрос об их участии в посвященном международным договорам мероприятии 2007 года путем принятия соответствующих мер, связанных с этими договорами.
He had always regarded the inclusion of treaty crimes to be inadvisable. Он всегда считал нецелесообразным предложение о включении преступлений по международным договорам.
Since it seemed difficult to arrive at general agreement on treaty crimes, he preferred option 2 under article 9 of the draft Statute. Поскольку достижение общей договоренности относительно преступлений по международным договорам представляется затруднительным, он предпочитает вариант 2 статьи 9 проекта Статута.
If treaty crimes were to be included in the Statute, they should be subject to opt-in jurisdiction. Если преступления по международным договорам должны быть включены в Статут, то они должны подлежать юрисдикции неавтоматического выбора.
There should be automatic jurisdiction for core crimes, but an opt-in system would be appropriate for treaty crimes if they were included in the Statute. В отношении основных преступлений должна действовать автоматическая юрисдикция, а система неавтоматического выбора уместна применительно к преступлениям по международным договорам, если они будут включены в Статут.
She supported the idea behind article 7 bis, but core crimes and treaty crimes should be dealt with differently. Она поддерживает идею, заложенную в статью 7-бис, но основные преступления и преступления по международным договорам должны рассматриваться в ином порядке.
He appealed to States to take advantage of the special treaty events organized on the occasion of the Eleventh Congress and the sixtieth session of the General Assembly to sign and ratify the relevant instruments. Он призвал государства воспользоваться посвященными международным договорам специальными мероприятиями, организованными в связи с одиннадцатым Конгрессом и шестидесятой сессией Генеральной Ассамблеи для подписания и ратификации соответствующих документов.
Delete the phrase "in order to assist in closing gaps in implementing international human rights standards and complying with treaty commitments by States parties". Опустить фразу «с тем чтобы содействовать ликвидации пробелов в соблюдении международных норм в области прав человека и выполнению государствами-участниками своих обязательств по международным договорам».
Reference is made not only to the rules of the Code of Criminal Procedure but also to international treaty obligations and general ethical considerations. При этом учитываются не только нормы, закрепленные в Уголовно-процессуальном кодексе, но также обязательства по международным договорам и этические соображения общего характера.
5.41 The objectives of this subprogramme, consistent with the Charter, are to facilitate open diplomacy and to promote respect for international treaty obligations. 5.41 Цели настоящей подпрограммы в соответствии с Уставом заключаются в том, чтобы содействовать открытой дипломатии и поощрять выполнение обязательств по международным договорам.
The Philippines Commission on Human Rights has established protective legal measures to safeguard the rights of Filipinos according to the principles guaranteed by the Philippine Constitution and international treaty obligations. Филиппинская комиссия по правам человека разработала правовые меры защиты для обеспечения прав филиппинцев согласно принципам, гарантированным Конституцией Филиппин и обязательствами по международным договорам.
On the topic of reservations to treaties, his delegation took the view that any reservation that called into question the substance of a treaty should be rejected. В вопросе об оговорках к международным договорам его делегация придерживается той точки зрения, что любая оговорка, ставящая под сомнение существо того или иного международного договора, должна быть отвергнута.
The Government of Hungary provides advice and assistance to industry and academia in meeting their obligations stemming from Hungary's international treaty obligations. Правительство Венгрии предоставляет консультации и помощь производителям и научным кругам в выполнении их обязательств, происходящих из обязательств Венгрии по международным договорам.
The Secretariat set out the relevance of UNCITRAL's work in a presentation on "Ensuring compatibility of commercial law reform relating to international treaty obligations with national development strategies". Значению деятельности ЮНСИТРАЛ была посвящена презентация Секретариата на тему "Обеспечение совместимости реформы договорного права, связанной с обязательствами по международным договорам, с национальными стратегиями развития".
All domestic courts have the obligation not to apply a legislative provision which is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. Все национальные суды обязаны отказаться от применения положений права, противоречащих международным договорам, ратифицированным Грецией, в том числе правозащитным договорам.
It fulfilled its international treaty obligations, among which were the upcoming consideration by the Human Rights Council of its universal periodic review, for which his Government hoped for technical assistance. Она выполняет свои обязательства по международным договорам, к числу которых относится предстоящее рассмотрение Советом по правам человека ее универсального периодического обзора, для проведения которого правительство его страны надеется получить техническую помощь.
The emphasis has been on identifying projects that can increase energy efficiency, promoting renewable energy investments, and meeting international environmental treaty obligations in the EMEs. Основное внимание уделяется выявлению проектов, которые способны повысить эффективность использования энергии, поощрению инвестиций в возобновляемую энергетику, а также выполнению соглашений по международным договорам в СФРЭ.
It is of utmost importance that these laws be consistent with Cambodia's international treaty obligations and Constitution, and are enacted without undue delay. Крайне важно, чтобы эти законы соответствовали обязательствам Камбоджи по международным договорам и ее Конституции и чтобы они были приняты без чрезмерных задержек.
On the issue of accession to international human rights treaties, Liechtenstein explained that it adheres to the principle of first introducing laws to ensure subsequent treaty ratification and immediate implementation. Что касается вопроса присоединения к международным договорам по правам человека, то Лихтенштейн пояснил, что он следует принципу, в соответствии с которым сначала необходимо принять законы с целью обеспечения последующей ратификации договора и незамедлительного осуществления.
It urged the Government to accede to international human rights treaties, cooperate with the Council's special procedures and submit overdue reports to the United Nations treaty bodies. Комиссия призвала правительство присоединиться к международным договорам о правах человека, сотрудничать с мандатариями специальных процедур Совета и представить просроченные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций.
As they enhance their functioning and introduce new working methods, the treaty bodies should not under any circumstances establish further obligations for States other than those they undertook upon signing, ratifying or acceding to the international human rights treaties. ЗЗ. Совершенствуя свою деятельность и внедряя новые методы работы, договорные органы ни при каких условиях не должны создавать для государств дополнительных обязательств, отличных от тех, которые они брали на себя при подписании, ратификации или присоединении к соответствующим международным договорам.
Expressing appreciation to the meeting of chairs of the human rights treaty bodies for their work in this regard, выражая признательность совещанию председателей органов, учрежденных согласно международным договорам по правам человека, за работу, проделанную в этом отношении,