She opposed the inclusion of treaty crimes, for the reasons stated by the United Kingdom delegation. |
Оратор выступает против включения преступлений по международным договорам по причинам, уже высказанным делегацией Соединенного Королевства. |
He favoured the unified approach to treaty crimes and believed that terrorism should be included. |
Он выступает за единый подход к преступлениям по международным договорам и полагает, что терроризм должен быть включен в Статут. |
Some treaty crimes should be included, though definitions were not yet clear enough. |
Некоторые преступления по международным договорам следует включить в Статут, хотя их определения еще недостаточно четки. |
His delegation had no strong views on treaty crimes but preferred that the Court deal only with core crimes. |
У его делегации нет жесткой позиции относительно преступлений по международным договорам, но она предпочла бы, чтобы Суд рассматривал только основные преступления. |
Similarly, he supported the inclusion of other treaty crimes and the crime of aggression. |
Аналогичным образом он поддерживает включение других преступлений по международным договорам и преступления агрессии. |
He supported the Belgian proposal that treaty crimes be mentioned in the Final Act as a subject for a later conference. |
Он поддерживает предложение Болгарии о необходимости упомянуть в Заключительном акте преступления по международным договорам как вопрос, подлежащий рассмотрению на будущей конференции. |
She did not think that treaty crimes should be included in the Statute. |
Она не считает, что преступления по международным договорам должны быть включены в Статут. |
Jurisdiction in respect of treaty crimes should be based on the opt-in formula in article 7 bis. |
Юрисдикция над преступлениями по международным договорам должна основываться на формуле неавтоматического выбора, фигурирующей в статье 7-бис. |
The High Commissioner is pleased to note the steps taken in order to initiate an effective treaty reporting process. |
Верховный комиссар с удовлетворением отмечает шаги, предпринятые в целях инициирования эффективного процесса представления докладов по международным договорам. |
Special treaty event: treaties on organized crime, corruption and terrorism |
Специальное мероприятие по международным договорам: договоры по вопросам организованной преступности, коррупции и терроризма |
Austria remains concerned about guidelines that would render the whole regime of treaty reservations applicable also to so-called "late reservations". |
У Австрии по-прежнему вызывают сомнение руководящие положения, которые допускают применение всего режима оговорок к международным договорам к так называемым «последующим оговоркам». |
As such, the Eleventh Congress provided a platform for the organization of a special treaty event during its high-level segment. |
Как таковой, одиннадцатый Конгресс обеспечил платформу для организации специального мероприятия по международным договорам на его этапе заседаний высокого уровня. |
South Africa explained that the issue of complaints on compliance with treaty obligations had been taken to a higher level. |
Южная Африка сообщила, что вопрос о жалобах на невыполнение обязательств по международным договорам был передан на рассмотрение на более высоком уровне. |
The High Court of Australia has confirmed that this allows the Parliament to legislate for the implementation of treaty obligations entered into by the Australian Government. |
Высокий суд Австралии подтвердил, что это позволяет парламенту принимать законы в целях осуществления обязательств правительства Австралии по международным договорам. |
Moreover, if the treaty crimes were assigned to the jurisdiction of the Court, there was a danger that it might become overburdened. |
Кроме того, если преступления по международным договорам будут отнесены к юрисдикции Суда, то возникает опасность ее перегрузки. |
It could not agree to a selective approach to treaty crimes, which should either all be included or all omitted. |
Она не может согласиться с выборочным подходом к преступлениям по международным договорам, которые все должны быть либо включены в Статут, либо исключены из него. |
As for treaty crimes, his delegation had serious doubts that it would prove possible to include them at the present juncture. |
Что касается преступлений по международным договорам, то у его делегации есть серьезные сомнения относительно того, что их удастся включить на нынешнем этапе. |
There should be a unified approach to treaty crimes, covering terrorism and drug trafficking, as well as crimes committed against United Nations personnel. |
Необходим единый подход к преступлениям по международным договорам, с охватом терроризма и незаконного оборота наркотиков, а также преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций. |
As regards treaty crimes, he shared the views expressed by the United Kingdom delegation and Japan, among others. |
Что касается преступлений по международным договорам, то он разделяет мнение, выраженное, в частности, делегациями Соединенного Королевства и Японии. |
He had reservations concerning the inclusion of treaty crimes but would be flexible if a majority emerged in favour of their inclusion. |
У оратора имеются оговорки относительно включения преступлений по международным договорам, однако он проявит гибкость, если большинство будет поддерживать их включение. |
He was also ready to compromise on treaty crimes, which might be dealt with in a review conference. |
Он также готов пойти на компромисс в отношении преступлений по международным договорам, которые должны рассматриваться на обзорной конференции. |
Although the matter was complex and various international instruments already existed on treaty crimes, her delegation was flexible with regard to their inclusion. |
Хотя вопрос преступлений по международным договорам весьма сложен и по этим преступлениям уже существует ряд международно-правовых документов, ее делегация гибко подходит к проблеме их включения. |
Since no consensus seemed to be emerging on treaty crimes, they should not be included in the Statute, though a subsequent review might be possible. |
Поскольку сформировать консенсус в отношении преступлений по международным договорам, видимо, не удается, их следует включить в Статут, хотя эти преступления можно рассмотреть и на последующем этапе. |
Regular and timely reporting strengthened States' accountability for compliance with international treaty obligations. |
Регулярное и своевременное представление докладов укрепляет подотчетность государств в том, что касается выполнения ими своих обязательств по международным договорам. |
Spain commended the Dominican Republic for directly incorporating international treaty obligations into its current Constitution. |
Испания положительно оценила действия Доминиканской Республики по прямому включению обязательств по международным договорам в действующую Конституцию. |