Objective: To facilitate open diplomacy, and promote respect for international treaty obligations and the advancement of the international rule of law. |
Цель: Содействовать открытой дипломатии и выполнению обязательств по международным договорам и укреплению верховенства международного права. |
The declaration by the Government of Egypt was registered with the Secretariat of the United Nations, although it was not an international treaty. |
Заявление правительства Египта было зарегистрировано в Секретариате Организации Объединенных Наций, однако оно не относится к международным договорам. |
Several representatives informed the Council of measures taken by their Governments to fulfil their treaty obligations and counter the drug threat. |
Несколько представителей информировали Совет о мерах, принимаемых их правительствами в рамках выполнения их обязательств по соответствующим международным договорам и их деятельности по борьбе с угрозой наркотиков. |
Any qualification of the basic principle that international treaty obligations prevailed over national law would lead to difficulties of interpretation. |
Любая оговорка в отношении основного принципа, гласящего, что обязательства по международным договорам имеют преимущественную силу в сравнении с национальным правом, влечет за собой трудности толкования. |
The new military penal code provided criteria for decisions that were compatible with Colombia's international treaty obligations. |
В новом военном уголовном кодексе установлены критерии для принятия решений, сопоставимых с обязательствами Колумбии по международным договорам. |
1990 Seminar Leader on treaties, sponsored by the Caribbean Law Institute. Presented paper on treaty negotiation, drafting and entry into force. |
1990 год Руководитель семинара по международным договорам, организованного Карибским юридическим институтом; представил материал по вопросам, касающимся обсуждения, разработки и вступления в силу договоров. |
The committee is also expected to play a key role in ensuring that Liberia meets its international treaty reporting obligations. |
Ожидается, что этот комитет будет также играть ключевую роль в обеспечении соблюдения Либерией своих отчетных обязательств по международным договорам. |
The Government submitted various reports in line with its international treaty obligations and intends to submit those that were still outstanding. |
Правительство представило различные доклады в соответствии с его обязательствами по международным договорам и намерено представить те, которые еще не были представлены. |
China took international treaties very seriously and fully honoured its treaty obligations. |
Китай очень серьезно относится к международным договорам и полностью выполняет свои договорные обязательства. |
It attached great importance to upholding the rule of law at the international level and took its international treaty obligations seriously. |
Сингапур придает большое значение поддержанию верховенства права на международном уровне и серьезно относится к своим обязательствам по международным договорам. |
Other international human rights treaty obligations may also be applicable in limited circumstances. |
Другие обязательства по международным договорам о правах человека также могут применяться только в определенных обстоятельствах. |
Domestic courts are bound not to apply any legislative or other provision that is contrary to an international treaty ratified by Greece, including human rights treaties. |
Национальные суды не должны применять законодательные или иные положения, противоречащие ратифицированным Грецией международным договорам, включая договоры по правам человека. |
During the biennium 2014-2015, the subprogramme will organize six capacity-building workshops to strengthen the institutional and human capacity to develop energy efficiency and renewable energy development strategies to meet international treaty obligations. |
В двухгодичный период 2014 - 2015 годов в рамках подпрограммы будет организовано шесть практикумов по укреплению потенциала, призванных расширить институциональные и кадровые возможности для разработки стратегий в области повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, чтобы выполнить тем самым обязательства по международным договорам. |
However, due to lack of experience and human resources, the bulk of international treaty obligations has not been transformed into sustainable and effective national legislative and administrative activities. |
Однако в силу отсутствия опыта и людских ресурсов большая часть обязательств по международным договорам еще не была воплощена в предметных и эффективных национальных законодательных и административных мерах. |
Through its support, the Treaties and Commission Branch of OHCHR ensured that the treaty bodies were made aware of the work of their counterparts. |
На протяжении всего своего доклада Отдел по международным договорам и делам Комиссии УВКПЧ утверждает, что договорные органы информируются о работе друг друга. |
Most States subject the recognition and enforcement of foreign judgments and arbitral awards to specific conditions prescribed in their law or enforce them in accordance with their international treaty obligations. |
Большинство государств обставляют признание и исполнение постановлений и арбитражных решений иностранных судов конкретными условиями, предусмотренными в их законодательстве, или исполняют их в соответствии со своими обязательствами по международным договорам. |
The Panel also did not try to sit in judgement on issues relating to States' compliance with specific international treaty obligations or political commitments. |
Группа также не пыталась выносить суждения по вопросам, касающимся соблюдения государствами обязательств по конкретным международным договорам или политических обязательств. |
The Committee welcomed the measures taken by the State party to introduce policies and to promulgate legislation in conformity with its international human rights treaty obligations. |
Комитет приветствовал принятые государством-участником меры по осуществлению политики и обнародованию законодательства в соответствии с его обязательствами по международным договорам в области прав человека. |
The Constitutional Court decides about the abrogation of laws or of their individual provisions if they are in contradiction with a constitutional law or international treaty. |
Конституционный суд выносит решения об отмене законов или их отдельных положений, если они противоречат нормам конституционного права или международным договорам. |
Though other international instruments were already in force with regard to treaty crimes, he did not rule out an imaginative solution. |
Хотя в отношении преступлений по международным договорам уже есть другие действующие международно-правовые документы, он не исключает возможности выработки новаторского решения. |
They recommend that treaty bodies state clearly that certain reservations to international human rights instruments are contrary to the object and purpose of those instruments and consequently incompatible with treaty law. |
Они рекомендуют, чтобы договорные органы отчетливо заявили о том, что определенные оговорки к международным договорам по правам человека противоречат предмету и цели этих договоров и, как следствие, являются несовместимыми с принципами договорного права. |
It launched an updated website featuring the largest collection of treaties in the world; organized a number of special treaty events at which 111 States undertook 191 treaty actions. |
Был обновлен веб-сайт Управления, обеспечивающий доступ к самому большому в мире собранию международных договоров, и был организован ряд специальных мероприятий, в ходе которых 111 государств приняли 191 решение по международным договорам. |
This year's United Nations treaty event ("Focus 2004"), the theme of which is the protection of civilians, provides a timely opportunity for such treaty action. |
Проводимое в этом году Организацией Объединенных Наций мероприятие, посвященное международным договорам («Акцент - 2004»), темой которого является защита гражданских лиц, своевременно создает возможности для таких действий в отношении международных договоров. |
The Joint Standing Committee on Treaties reviews and reports on all treaty actions proposed by the Australian Government before action is taken which binds Australia to the terms of the treaty. |
Объединенный постоянный комитет по международным договорам анализирует все предлагаемые австралийским правительством решения по заключению международных договоров до того, как принимается решение, связывающее Австралию обязательствами в соответствии с данным договором. |
The Treaty was also featured in the annual treaty event held in 2013. |
Договор был также представлен на ежегодном мероприятии, посвященном международным договорам, в 2013 году. |