Playing a key role in improving health-care services in Ethiopia, 38,000 female health workers had been trained and deployed in urban and rural areas through the national health extension programme. |
В рамках национальной программы развития здравоохранения прошли обучение и получили назначения в городские и сельские районы 38000 женщин-медработников. |
Since the project was first implemented in 2000, it has been put into practice in 10 villages and 296 female pioneers from these villages have been trained. |
Проект начал осуществляться в 2000 году в 10 деревнях, где прошли обучение 296 женщин-первопроходцев. |
Over the past year, the trauma and emergency units constructed by MASHAV at the Komfo Anokye Hospital in Ghana became fully operational, and local staff were trained in the maintenance and running of these facilities. |
В прошлом году построенные MASHAV травматологическое и реанимационное отделения больницы имени Комфо Анокье в Гане были открыты для пациентов, а ее сотрудники прошли обучение по эксплуатации оборудования. |
With regard to implementing "Operation 100,000 Women for the Year 2012", 87,500 women throughout the country have already been trained in information and communications technology. |
В ходе проведения операции "Обучение 100000 женщин к 2012 году" 87500 женщин уже прошли обучение по информационным и коммуникационным технологиям (ИКТ) на всей территории страны. |
In 2002 and 2003,300 teachers and education officers trained on gender, human rights and gender based violence in schools. |
В 2002 и 2003 годах 300 учителей и руководителей по воспитательной работе прошли обучение по гендерной проблематике, правам человека и гендерному насилию в школах. |
In the period 2005-2007 the Centre trained 475 persons from the Supreme Court apparatus and 28 from the Higher Economic Court. |
За период с 2005 года по 2007 год в Центре прошли обучение работники системы Верховного Суда - 475 человек, Высшего хозяйственного суда - 28 человек. |
Nearly 10,000 trainees have been trained in malaria in courses that have been organized primarily at district and community level with priority being given to case management, i.e., early diagnosis and prompt treatment. |
На организованных главным образом на районном и общинном уровнях курсах по борьбе с малярией, на которых приоритетное внимание уделялось оказанию медицинской помощи населению, т.е. ранней диагностике и оперативному лечению, прошли обучение примерно 10000 человек. |
From 2011 to 2013, more than 1,500 practitioners have been trained on asset recovery and 235 on case management, about 230 in specific case-related contexts. |
С 2011 по 2013 годы свыше 1500 специалистов-практиков прошли обучение по вопросам возвращения активов и 235 - по организации производства по делам, около 230 - в контексте рассмотрения конкретных дел. |
During the 2009 - 2011 period, 5,678 internally displaced persons, 8.56 per cent of them women, were trained and reintegrated into society through income-generating activities. |
В 2009-2011 годы 5678 внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), из которых 8,56% составили женщины, прошли обучение и снова включились в жизнь общества через приносящую доход деятельность (ПДД). |
The project created an estimated 40,000 work days for local labourers, who were trained in plumbing, wiring and installing prefabricated units. |
В рамках данного проекта было предоставлено 40000 рабочих дней для местных жителей, которые прошли обучение в области выполнения сантехнических, электромонтажных работ и сборки конструкций заводского изготовления. |
In 2004, the Ministry of Health trained 90 doctors employed in the correctional system in finding ways to detect residual signs of physical torture or other kinds of cruel treatment. |
В 2004 году на базе Главного бюро судебно-медицинских экспертиз Министерства здравоохранения 90 врачей системы исполнения наказаний прошли обучение методам и способам выявления и определения остаточных явлений физических пыток или других видов жестокого обращения, с вручением соответствующих сертификатов. |
Training has commenced in Sennar State, where 278 personnel have been trained in basic computer skills, gender sensitivity, human rights, community policing, crime-scene management, investigations and traffic management. |
Начата подготовка кадров в штате Сеннар, где 278 сотрудников прошли обучение базовым компьютерным навыкам, а также подготовку по вопросам учета гендерного фактора, прав человека, полицейского патрулирования с опорой на общественность, обследования места преступления, проведения расследований и управления дорожным движением. |
By December 2006, over 2,400 CPS staff had been trained in domestic violence; of whom 1,784 were prosecutors and caseworkers. |
К декабрю 2006 года более 2,4 тыс. сотрудников Прокурорской службы прошли обучение по вопросам насилия в семье, в том числе 1784 прокурора и сотрудников службы помощи социально неблагополучным семьям и лицам. |
Our programmers are certified in their expertise and have trained both in the United States and abroad. Please see our portfolio and let us know how we can meet your needs. |
Программисты и разработчики компании В-ИНТЕГ являются сертифицированными специалистами в своей области и прошли обучение как в России, так и в Соединенных Штатах Америки. |
The workshop was held in collaboration with the International Service for National Agricultural Research under the FAO project Proyecto de desarrollo de la participación comunitaria en el sector forestal. Twenty-four participants were trained from the PACOFOR project, Educación Ambiental Continua and the University of Manizales. |
В рамках этого практикума прошли обучение 24 представителя Проекта ФАО по обеспечению более активного участия общин в лесоводческом секторе, Организации «За постоянное изучение вопросов окружающей среды» и Манисальского университета. |
More than 60 Senegalese women observers were trained and deployed country-wide to observe the first round of elections, contributing to an increase in the percentage of women gaining seats in 2012, from 22 to 43.3 per cent (see box below). |
Более 60 сенегальских женщин-наблюдателей прошли обучение и разъехались по всей стране для наблюдения за первым туром выборов, внеся свой вклад в увеличение процентной доли женщин, получивших места в 2012 году, с 22 до 43,3 процента (см. вставку, ниже). |
Over 500 experts were trained on issues related to the implementation of trade facilitation measures and about 95 per cent of the respondents to end-of-training questionnaires indicated that the activity had increased their capacity. |
Более 500 экспертов прошли обучение по вопросам, связанным с осуществлением мер по облегчению торговли, причем около 95 процентов заполнивших опросники по окончании обучения сообщили, что данное мероприятие позволило им укрепить свой потенциал. |
To date, a series of regional activities have been carried out and 60 technical experts from DINAMEP have been trained in project implementation at the provincial and national levels. |
К настоящему времени проведены соответствующие мероприятия в районах, а 60 технических сотрудников ДИНАМЕП прошли обучение методам осуществления проекта на уровне провинций и на национальном уровне. |
UNIDO's implementation of programmes concerning youth unemployment, agro-processing and small and medium enterprise (SME) development was paying off: over 5,000 young people had been trained in entrepreneurial skills under the Mano River Union Youth Programme. |
Приносит плоды деятельность ЮНИДО в области осуществления программ, связанных с без-работицей среди молодежи, переработкой сельско-хозяйственной продукции и малыми и средними предприятиями (МСП): свыше 5000 молодых лю-дей прошли обучение предпринимательским навы-кам в рамках программы по обеспечению занятости молодежи для Союза стран бассейна реки Мано. |
Over 5,000 young people had been trained in entrepreneurship skills, fourteen youth groups had been assisted with grants for business ventures and four virtual communication hubs had been established. |
Свыше 5000 молодых людей прошли обучение предпринима-тельским навыкам, четырнадцати молодежным группам была оказана помощь в виде грантов на предпринимательские проекты, и были созданы четыре виртуальных коммуникационных центра. |
A 1997 programme to train midwives to assist with births had trained more than 1,300 people by June 1999, but war, compounded by internal migration, had aggravated the situation and disrupted follow-up to the programme. |
В 1997 году была разработана программа подготовки акушерок для приема родов, в рамках которой до июня 1999 года прошли обучение более 1300 человек. |
Training of the working personnel is conducted at the Vocational and Training School, being a part of the Enterprise, where within the period of 1980-2010 more than 27 thousand of people have been trained. |
Вопросы подготовки специалистов решаются во входящей в состав предприятия школе профессионально-технического образования, где за период с 1980 г. по первое полугодие 2010 г. прошли обучение свыше 27 тыс. человек. |
Since 1999 UNEAC's Santa Cecilia Women's Group has trained more than 300 women to make patchwork items, thus creating a source of employment for them. |
С 1999 года по линии женской группы УНЕАК «Санта Сесилия» более 300 женщин прошли обучение навыкам шитья лоскутных полотен, что позволило им трудоустроиться |
During this programme, which ended in December of 2008,690 police staff were trained on issues related to domestic violence, building human resources in the field through a well-trained administration, capable of treating issues of violence of any case of domestic denouncement. |
В ходе программы, завершившейся в декабре 2008 года, 690 сотрудников полиции прошли обучение по вопросам, связанным с насилием в семье, созданием людских ресурсов в данной области посредством должным образом подготовленной администрации, способной рассматривать вопросы насилия при любом обвинении со стороны членов семьи. |
Support, advice and mentoring were also provided to the 600 security auxiliaries trained by UNOCI in 2006 and deployed in the northern part of the country and in the former zone of confidence. |
Поддержка, консультации и наставничество обеспечивались также для 600 вспомогательных сотрудников правоохранительных органов, которые прошли обучение в ОООНКИ в 2006 году и были направлены в северные районы страны и в бывшую «зону доверия». |