In 10 years about 500 students have been trained through these workshops, on topics such as remote sensing, Sun-Earth interactions, planetary science and astrophysics. |
За 10 лет в рамках этих практикумов около 500 слушателей прошли обучение по таким темам как дистанционное зондирование, взаимодействие Солнца и Земли, планетоведение и астрофизика. |
Notably, before the entrance into force of the CPC, all relevant stakeholders of the criminal justice system have been trained and prepared for the new Code. |
Примечательно, что до вступления в силу УПК все соответствующие заинтересованные стороны системы уголовного правосудия прошли обучение и были подготовлены к этому новому Кодексу. |
More than 23,000 people were trained at vocational training centres in Mongolia in 2005 and 2006, 65 per cent of whom were women. |
В 2005 и 2006 годах более 23000 человек, из которых 65 процентов составляют женщины, прошли обучение в центрах профессиональной подготовки в Монголии. |
Approximately 4,700 national criminal justice officials have been provided with specialized substantive briefings on the universal conventions and protocols against terrorism and the related Security Council resolutions. Approximately 1,700 of them were trained in 2006. |
Для приблизительно 4700 сотрудников национальных органов уголовного правосудия были проведены специальные брифинги по основным аспектам универсальных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом и связанных с ними резолюций Совета Безопасности; из них примерно 1700 человек прошли обучение в 2006 году. |
As at April 2012, the Ministry of Labour, Human Services and Social Security, through the Board of Industrial Training, had trained 423 single parents in cosmetology, computer repairs and electrical installation, among other skills. |
По состоянию на апрель 2012 года министерство труда, социальной защиты и социального обеспечения организовало по линии Совета по профессионально-техническому обучению учебные курсы, на которых прошли обучение 423 одиноких родителя по таким специальностям, как косметолог, ремонт компьютеров и установка электрооборудования и т.п. |
Under a refrigerant management plan, 28 refrigeration technicians had been trained in refrigeration good practices and six of them had become national trainers. |
В соответствии с планом регулирования хладагентов 28 техников по обслуживанию холодильного оборудования прошли обучение наилучшим видам практики в секторе холодильного оборудования и 6 из них стали национальными инструкторами. |
100 staff of local NGOs from all 9 locations trained in Abidjan, as security concerns and logistic difficulties impeded training in certain regional locations |
100 сотрудников местных НПО из всех 9 районов страны прошли обучение в Абиджане, поскольку соображения безопасности и материально-технические трудности препятствовали проведению занятий в некоторых районных центрах |
The Integrated Management of Childhood Illnesses was introduced in four focus districts, community action plans were developed and 56 provincial facilitators were trained in the care of sick children. |
В четырех целевых районах началось осуществление программы комплексного лечения детских заболеваний, при этом были разработаны общинные планы действий, а 56 воспитателей из провинций прошли обучение методам ухода за больными детьми. |
Country teams rolling out country programmes in 2004 - Benin, Ecuador, Kenya, Niger, Pakistan and Sierra Leone - were trained to use the new tools in the first half of 2003. |
Сотрудники страховых групп, приступающих к осуществлению страновых программ в 2004 году, - в Бенине, Кении, Нигере, Пакистане, Сьерра-Леоне и Эквадоре - в первой половине 2003 года прошли обучение по вопросам использования новых инструментов. |
In Viet Nam, over 500 Government staff from the agriculture, education, and health sectors were trained in early warning, preparedness and recovery. |
Во Вьетнаме более 500 государственных служащих, работающих в сферах сельского хозяйства, образования и здравоохранения, прошли обучение по вопросам раннего предупреждения, обеспечения готовности и восстановления. |
Teachers and community-leader volunteers (including a total of 57 women) were trained on mine-risk education |
учителей и добровольцев из числа лидеров общин (в том числе 57 женщин) прошли обучение по вопросам минной опасности |
In 2006, more than 6,000 public safety officials in the country had been trained to combat trafficking in persons, and funds had been earmarked for special police centres set up for the purpose. |
В 2006 году более 6 тысяч сотрудников системы общественной безопасности прошли обучение по вопросам борьбы с торговлей людьми, и полицейским центрам, созданным непосредственно для решения указанных задач, были целевым образом выделены необходимые средства. |
Twenty-five journalists (members of the journalists' network) in Cameroon were trained on issues related to violence against women and the role the media can play in combating this phenomenon. |
ЗЗ. Двадцать пять журналистов (членов журналистской сети) в Камеруне прошли обучение по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и роли, которую средства массовой информации способны играть в борьбе с этим явлением. |
A significant number of field office staff have also been trained in these applications and help desk support has been extended to cover the field offices. |
Многие сотрудники отделений на местах прошли обучение использованию этих прикладных программ, а сами отделения на местах были охвачены системой справочного обслуживания. |
Some 25,000 mothers and health professionals were trained in prenatal and infant care; 11,800 expectant mothers were given prenatal care; health services were provided for 201,000 women/girls through community clinics; 1,000 community midwives were trained. |
Примерно 25000 матерей и медицинских работников прошли обучение в области дородового ухода и ухода за новорожденными; 11800 беременных женщин получили дородовой уход; медицинские услуги были предоставлены 201000 женщин/девушек в общинных клиниках; прошли профессиональную подготовку тысяча акушерок из общин. |
Over 240 persons from every region of the world have been trained at Geneva, and approximately 1,500 persons have benefited from training in their own region. |
Более 240 человек со всего мира прошли обучение в Женеве и примерно 1500 человек воспользовались возможностью обучения в их регионах. |
Staff of local NGOs were trained in 10 training sessions on human rights investigations, documentation techniques and human rights reports writing. |
сотрудников местных неправительственных организаций прошли обучение в рамках 10 учебных курсов, посвященных выработке навыков расследования, применению методов документирования и написанию докладов о нарушениях прав человека. |
All newly recruited security officers were certified through the security certification programme, and 10 courses for local security assistants trained 268 participants. |
Все вновь набранные должностные лица по вопросам безопасности были аттестованы по программе сертификации по вопросам безопасности, а в рамках 10 курсов для местных помощников по вопросам безопасности прошли обучение 268 человек. |
UNEP had conducted both online and instructor-led training to staff members charged with procurement responsibilities (145 staff members were trained in 2013). |
ЮНЕП было проведено онлайновое и очное обучение сотрудников, отвечающих за закупки (в 2013 году прошли обучение 145 сотрудников). |
One hundred and seventy officials from Costa Rica, El Salvador and Mexico were trained by virtual means in collaboration with the Justice and Gender Foundation; |
Сто семьдесят должностных лиц из Коста-Рики, Мексики и Сальвадора прошли обучение с использованием виртуальных средств в сотрудничестве с Фондом по вопросам правосудия и гендерным вопросам; |
The next phase of the national staff development programme, through which 1,500 staff members have been trained thus far in management, leadership and technical subjects, will commence in June 2013, with a focus on vocational and technical skills, and information technology. |
В июне 2013 года начнется следующий этап осуществления Национальной программы подготовки кадров, в рамках которой 1500 человек уже прошли обучение по вопросам управления и руководства и по техническим вопросам с упором на профессионально-технические навыки и информационные технологии. |
Upon the request of the Government of Burkina Faso, a three-week pilot training session was organized in February - March 2006, during which five judges and prosecutors from Burkina Faso were trained by various specialized organizations and institutions in various countries and at UNODC headquarters. |
По просьбе правительства Буркина-Фасо в феврале-марте 2006 года были организованы трехнедельные экспериментальные учебные курсы, в ходе которых пять судей и прокуроров из этой страны прошли обучение в различных специализированных организациях и учреждениях различных стран и в штаб-квартире ЮНОДК. |
The Board was informed that the Centre had trained 1,260 students from 35 countries in the Asia-Pacific region, and 29 students from outside the region. |
Совету была представлена информация о том, что в Центре прошли обучение 1260 человек из 35 стран Азиатско-Тихоокеанского региона и 29 человек из других регионов. |
The second Course Developers Workshop (New York, 28 April-10 May 1997), which was held immediately after the Coordination Conference, trained 14 individuals (course developers) from existing and newly established CDUs as well as from other organizations. |
На втором практикуме для методистов (28 апреля-10 мая 1997 года, Нью-Йорк), который проводился сразу же после координационной конференции, прошли обучение 14 методистов из действующих и только что созданных методических групп, а также из других организаций. |
(c) A total of 374 disabled persons were trained in different professions (accounting clerks, tailors, drivers); 70 per cent of them received jobs. |
с) в общей сложности 374 инвалида прошли обучение различным профессиям (на счетовода, портного, водителя); 70% из них нашли работу. |