New uniformed female peacekeepers trained on gender aspects of HIV/AIDS (women's vulnerability to HIV/AIDS) |
новых военных женщин-миротворцев прошли обучение по вопросам гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа (уязвимость женщин в плане инфицирования ВИЧ/СПИДом) |
In the canton of Bern, most prison staff have been trained at the Swiss Prison Staff Training Centre, in Fribourg. |
В кантоне Берн большинство сотрудников прошли обучение в Швейцарском центре подготовки персонала пенитенциарных учреждений в городе Фрибуре. |
So far, 235 people have been trained out of which 103 women and 132 men. |
До настоящего времени прошли обучение 235 человек, из них 103 женщины и 132 мужчины. |
20 professional staff trained as trainers in 2005; |
в 2005 году 20 сотрудников категории специалистов прошли обучение по программе подготовки инструкторов; |
Regarding progress towards improving the capacity and accountability of FARDC, the targets were not met as no FARDC personnel were trained. |
Что касается задачи наращивания потенциала и повышения подотчетности ВСДРК, то целевые показатели достигнуты не были, поскольку военнослужащие ВСДРК не прошли обучение. |
Sawmill workers in Lagos State were trained to convert sawdust waste to briquettes, a cheap and environmentally alternative to wood fuel, to be sold in local markets. |
Рабочие лесопильного предприятия в штате Лагос прошли обучение по преобразованию опилок в брикеты для продажи на местных рынках в качестве дешевого и экологически альтернативного древесного топлива. |
Currently, 550 members of the division of the national police charged with the close protection of the parties to a trial were trained in this type of task. |
В настоящий момент 550 членов подразделения национальной полиции, несущего ответственность за личную охрану участников процессов, прошли обучение для выполнения задач такого типа. |
In November and December 2004, 22 specialists were trained: drug experts, psychotherapists, psychologists and social workers in Sogd and Khatlon oblasts, the Gorno-Badakhshan Autonomous Oblast and Dushanbe. |
С ноября по декабрь 2004 года прошли обучение 22 специалиста: наркологи, психотерапевты, психологи, социальные работники Согдийской, Хатлонской областей, ГБАО и г. Душанбе. |
More than 400 officials have been trained at the centre for Enhancing the Skills of Procuratorial and Investigative Officials, where new laws and codes are explained to them. |
В Центре повышения квалификации прокурорско-следственных работников прошли обучение более 400 сотрудников, которым разъясняются новые законы и кодексы. |
As part of reproductive health activities, 22 individuals received training on community midwifery in Hargeisa, and 40 midwives were trained in emergency obstetric care in "Puntland". |
В рамках деятельности по охране репродуктивного здоровья 22 человека прошли подготовку по вопросам предоставления акушерских услуг в Харгейсе, кроме того, 40 акушерок прошли обучение на курсах неотложной акушерской помощи в «Пунтленде». |
The WCPU in Thimphu is staffed with twenty people who are trained and educated on the provisions of the CRC and CEDAW. |
ПЗЖД в Тхимпху укомплектовано штатом численностью в 20 человек, которые прошли обучение и подготовку по положениям КПР и КЛДОЖ. |
So, John, you were trained in domestic service by the Scouts? |
Итак, Джон, вы прошли обучение домашней службе у Скаутов? |
Representatives of 49 human rights non-governmental organizations trained on Truth and Reconciliation Commission and National Action Plan and monitoring participation |
Представители 49 правозащитных неправительственных организаций прошли обучение по вопросам, связанным с деятельностью Комиссии по установлению истины и примирению и национальным планом действий, а также участием в мониторинге |
More than 50 representatives from the private sector in Asia, Latin America and Africa were trained on the environmental footprint of products and organizations and a life-cycle management capability maturity model. |
Более 50 представителей частного сектора в Азии, Латинской Америке и Африке прошли обучение по теме экологического воздействия различных видов продукции и организаций по модели зрелости потенциала в области управления на основе жизненного цикла. |
Over 1,000 people were trained in basic agro-processing skills to produce sesame oil, handmade paper, brooms, bags knitted from natural fibres and other tradable products. |
Свыше 1000 человек прошли обучение основным навыкам агропереработки, необходимым для производства кунжутного масла, бумаги ручной выработки, метел, мешков из натуральных волокон и других изделий на продажу. |
Currently, 132 penal correction system workers (104 physicians and 28 members of intermediate health-care personnel) have been trained in the methods of detecting, assessing and documenting occurrences of torture and other forms of abuse, and in victim treatment and rehabilitation procedures. |
На сегодняшний день 132 работника системы исполнения наказаний (104 врача и 28 сотрудников среднего медицинского персонала) прошли обучение методам выявления, оценки и документирования случаев пыток и других видов недопустимого обращения, методике лечения и реабилитации перенесших их лиц. |
In 2013, prosecutors were trained in the following areas: anti-corruption policy, the fight against human trafficking, effective investigation of allegations of torture, juvenile justice and the legal basis for refugee status. |
В 2013 году сотрудники прокуратуры прошли обучение в рамках тренингов по следующим направлениям: антикоррупционная политика, противодействие торговле людьми, эффективное расследование сообщений о пытках, ювенальная юстиция, правовые основы статуса беженца. |
Through the project more than 1,150 participants were trained in the concept of a national innovation system policy framework and its linkages with the sectoral and subnational innovation systems. |
Благодаря этому проекту более 1150 участников прошли обучение в области концепции национальных политических рамок системы нововведений и ее увязки с отраслевыми и субнациональными системами нововведений. |
Over 40 female members of the law enforcement communities of Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Paraguay, Peru and Uruguay were trained in investigative techniques relating to illicit firearms trafficking. |
Более 40 женщин из числа сотрудников правоохранительных органов Бразилии, Доминиканской Республики, Колумбии, Парагвая, Перу и Уругвая прошли обучение методам проведения расследований, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
Under the UNU training and fellowship programme, some 427 young scholars from the OAS region have been trained in various priority areas, including development, environment, peace and governance and science and technology. |
В рамках программы учебной подготовки и стипендий УООН прошли обучение около 427 молодых ученых из региона ОАГ в различных приоритетных областях, в числе которых - области развития, охраны окружающей среды, мира и управления и науки и техники. |
The Government would establish mechanisms for enhancing the timely resolution of labour disputes and the Ministry of Labour and Employment had trained 30 per cent of its employees through sensitization programmes. |
Правительство введет в действие механизмы, позволяющие ускорить разбирательство трудовых конфликтов, а 30 процентов служащих Министерства труда и занятости уже прошли обучение по программам повышения уровня понимания проблемы. |
Teachers working with the Commission have been trained to develop their skills in educational practice that uses and develops indigenous languages and Spanish in the context of multilingual schools, in the framework of intercultural education for the migrant population. |
Инструкторы Национального совета по развитию образования прошли обучение, для формирования у них навыков, позволяющих вести просветительскую работу, с тем чтобы использовать и развивать коренные языки и испанский язык в многоязычных учебных заведениях в рамках межкультурной учебной программы для мигрантов. |
A hundred youths were trained in the course of the Project which has seven counselling centres and seven reproductive health centres. |
В ходе выполнения проекта прошли обучение сто молодых людей; в рамках проекта функционируют семь консультационных центров и семь центров репродуктивного здоровья. |
As part of the collaboration with WHO, selected UNFPA field staff and their national counterparts are being trained, through regional workshops, to promote utilization of WHO guidelines in service delivery. |
В рамках сотрудничества с ВОЗ несколько сотрудников ЮНФПА на местах вместе с их национальными коллегами в рамках региональных семинаров прошли обучение по вопросам содействия использованию руководящих принципов ВОЗ в контексте предоставления услуг. |
The Conference runs vocational training and skill upgrade centres and has trained some 8,650 women to create self-help groups, thereby providing them with the tools for microcredit projects and entrepreneurship. |
Конференция имеет центры профессионально-технической подготовки и повышения квалификации, в которых около 8650 женщин прошли обучение по организации групп самопомощи, предоставив им инструменты для осуществления проектов микрокредитования и развития предпринимательства. |