As an alternative to imprisonment, the concept of community justice had been introduced in the rehabilitation process, and community mediation centres had been set up with mediators trained and funded by the State to resolve civil and criminal conflicts. |
В качестве альтернативы тюремному заключению была принята концепция "общинного правосудия" в рамках процесса реабилитации и созданы общинные центры примирения, где подготовленные и оплачиваемые государством посредники урегулируют гражданские и уголовные конфликты. |
However, given the extent of the challenges and complexity of tasks and responsibilities, there is a need for more, better-equipped and trained troops, adequate resources, the appropriate mandate, preparedness for a worst-case scenario and coordinated joint action by Member States and the Secretariat. |
Однако ввиду масштабности вызовов и сложности задач и обязанностей требуются лучше оснащенные и подготовленные войска большей численности, адекватные ресурсы, надлежащие мандаты, готовность к самому худшему развитию событий и скоординированные совместные действия государств-членов и Секретариата. |
A few more actions taken by the Government in this sensitive field are worth reminding: for six years now, at every police authority a "Rainbow" Unit has been active in protecting minors, with specially trained social workers (mostly female). |
Стоит напомнить еще о нескольких мерах, принятых правительством в этой особо важной области: вот уже 6 лет при каждом полицейском органе действует подразделение "Рейнбоу" по защите несовершеннолетних, в составе которого имеются специально подготовленные социальные работники (главным образом женщины). |
All aviation support services must adhere to the common practices of the United Nations, and trained staff members must be available to judge and enforce compliance with established standards. |
Все услуги по обеспечению авиаперевозок должны соответствовать общей практике Организации Объединенных Наций, причем специально подготовленные сотрудники должны быть готовы к оценке и обеспечению соблюдения установленных норм. |
(c) Insufficient budgetary allocations and the lack of well trained child-care workers hinder the effective implementation of the State party's policies and guidelines. |
с) выделяется недостаточно бюджетных средств и отсутствуют должным образом подготовленные специалисты по уходу за детьми, что препятствует эффективному осуществлению политики и руководящих принципов государства-участника. |
It was also recommended that Member States that did not have legislation to facilitate controlled delivery operations were encouraged to introduce appropriate legislation and provide the necessary equipment, resources and trained staff to ensure that those operations could be carried out effectively. |
Государствам-членам, у которых не существует законодательства, содействующего операциям с использованием контролируемых поставок, было также рекомендовано принять соответствующее законодательство и предоставить необходимое оборудование, ресурсы и подготовленные кадры, с тем чтобы обеспечить возможность для эффективного проведения этих операций. |
In October 2009, with the assistance of the AMISOM Force Commander, former Somali National Forces units and the Somali troops trained in Djibouti were reorganized into battalion-size formations. |
В октябре 2009 года при содействии Командующего Силами АМИСОМ подразделения бывших Национальных вооруженных сил Сомали и сомалийские военнослужащие, подготовленные в Джибути, были сведены в подразделения, соответствующие по численности батальонам. |
In partnership with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, following the 2010 Haiti earthquake, UNFPA technical advisers and trained teams of university students led rapid data collection efforts in both Haiti and the Dominican Republic. |
После землетрясения на Гаити, произошедшего в 2010 году, советники ЮНФПА по техническим вопросам и подготовленные группы студентов высших учебных заведений в партнерстве с Управлением по координации гуманитарных вопросов Секретариата оперативно провели сбор данных о потребностях на Гаити и в Доминиканской Республике. |
(e) Ensure that legal representatives of separated asylum-seeking children are specially trained persons, familiar with the specific needs of child asylum-seekers; |
ё) обеспечить, чтобы законными представителями разлученных с родителями детей - просителей убежища являлись специально подготовленные лица, имеющие представление об особых потребностях детей - просителей убежища; |
Police-contributing countries will provide police officers and formed police units trained and equipped to United Nations standards, and the parties to the Darfur Peace Agreement and subsequent complementary agreements will cooperate with the implementation of the police tasks. |
Предоставляющие полицейских страны будут направлять сотрудников полиции и сформированные полицейские подразделения, подготовленные и оснащенные в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, а стороны Мирного соглашения по Судану и последующих дополнительных соглашений будут сотрудничать в контексте выполнения полицией своих задач. |
The unit carries out community outreach programmes in collaboration with the Mission's public information office by utilizing its weekly radio programme and through community training offered by trained contingent members in the field. |
Это подразделение осуществляет программы установления связей с местной общиной в сотрудничестве с отделением общественной информации Миссии путем использования программы еженедельных радиопередач и организации просветительской работы в общине, которую проводят подготовленные сотрудники на местах. |
It is critical that suitable judges and prosecutors be identified for capacity-building initiatives and that trained officials be kept in their jobs, so that they can serve as catalysts for the transfer of acquired knowledge. |
Крайне важно, чтобы были определены подходящие судьи и прокуроры для осуществления инициатив по созданию потенциала и чтобы подготовленные должностные лица оставались на своих постах и служили катализаторами для передачи полученных знаний. |
Many reactors are ageing and will need to be decommissioned in the near future. Decommissioning will generate radioactive waste, which means that there will be a need for disposal facilities and trained professionals to operate them. |
Многие атомные реакторы устаревают и в ближайшем будущем потребуют вывода их из эксплуатации, что приведет к образованию радиоактивных отходов, и, следовательно, потребуются мощности для их утилизации и подготовленные специалисты для их эксплуатации. |
Between 15 August and 31 December, Somali Police Force explosive ordnance disposal teams, trained by the United Nations Mine Action Service, identified and secured 15 improvised explosive devices and collected or disposed of 225 items of unexploded ordnance in Mogadishu and Baidoa. |
В период с 15 августа по 31 декабря бригады Полицейских сил Сомали по обезвреживанию боеприпасов, подготовленные Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, обнаружили и обезвредили 15 самодельных взрывных устройств и собрали или обезвредили 225 единиц неразорвавшихся боеприпасов в Могадишо и Байдабо. |
The military returned to barracks and on 30 June the Police nationale congolaise, in particular the Police d'intervention rapide unit trained by Angola and France, were deployed for crowd control. |
Военные вернулись в казармы, а 30 июня подразделения национальной конголезской полиции и, в частности, подразделения полиции быстрого реагирования, подготовленные Анголой и Францией, были развернуты для обеспечения общественного порядка. |
Establish or strengthen existing, duly trained and equipped specialized central units responsible for requesting, analysing and exchanging among the competent State authorities information relating to the laundering of the proceeds, assets and instrumentalities used in criminal activities (also known as money-laundering); |
создавать или укреплять существующие специализированные органы, должным образом подготовленные и оснащенные, призванные запрашивать и анализировать информацию, касающуюся отмывания поступлений и активов, а также инструментов, которые используются в преступной деятельности, называемой отмыванием денег, и осуществлять обмен этой информацией с компетентными государственными органами; |
(k) A strong civil society, including adequately trained, equipped, financed and organized non-governmental human rights organizations, women's groups, labour unions and community organizations; |
к) эффективное гражданское общество, включая надлежащим образом подготовленные, оснащенные, обеспеченные средствами и организованные неправительственные организации по вопросам прав человека, женские группы, профсоюзы и общинные организации; |
She was, however, concerned about how it would work in practice - when and how were the trained officers supposed to get the necessary permission from a second person in order to open the box containing the taser while on duty? |
Однако оратор обеспокоена тем, как она будет работать на практике - когда и как подготовленные сотрудники должны получить необходимое разрешение второго лица, чтобы открыть коробку с "тазером", находясь при исполнении служебных обязанностей? |
Specialized juvenile courts, special sections for juveniles, specially trained prosecutors and judges designated to handle cases involving juveniles, and special children's police units were found in all five countries. |
Во всех пяти странах имеются специальные суды и коллегии по делам несовершеннолетних, специально подготовленные работники прокуратуры и судьи для разбора дел несовершеннолетних, а также специальные подразделения полиции по предупреждению детской преступности. |
Then, just when the debts are coming due, just when the tax concessions are ending and just when we have a trained cadre of young persons coming out of the education system with high expectations, the bubble has burst. |
Однако именно тогда, когда пришло время платить по долгам, когда закончились налоговые льготы и когда наши молодые подготовленные кадры вышли из стен учебных заведений с большими ожиданиями, этот пузырь лопнул. |
It can attest that achieving change through education is not simply a matter of enrolment rates and size of education budgets, nor is quality of education the automatic sum of many parts including adequate infrastructure, books and learning resources, or teacher trained. |
Фонд признает, что достижение преобразований с помощью образования является не просто вопросом численности принятых в школу учащихся и размера бюджетов на образование, а качество образования не является автоматической суммой многих составляющих, таких как адекватная инфраструктура, книги и образовательные ресурсы или подготовленные преподаватели. |
(c) Ensure that the functions of maintaining law and order are undertaken by professionally trained law enforcement officials only, and that any interference of individuals' rights by Cossack organizations are appropriately sanctioned; |
с) обеспечить, чтобы функции по поддержанию законности и правопорядка выполняли исключительно специально подготовленные профессиональные сотрудники правоохранительных органов и чтобы казачьи организации, как-либо ущемляющие права человека, наказывались надлежащим образом; |
The Committee notes with concern, however, that the numbers of properly equipped child friendly interview rooms and of personnel trained to carry out child interviews are not available in all areas of the State party's territory. |
При этом Комитет с озабоченностью отмечает тот факт, что соответствующим образом оборудованные комнаты для проведения таких бесед с детьми и сотрудники, специально подготовленные для проведения таких бесед, имеются не во всех районах государства-участника. |
Trained staff from the Directorate General of Customs are responsible for detecting irregularities in luggage or among the passengers themselves. |
Специально подготовленные сотрудники Главного таможенного управления проверяют багаж или самих пассажиров на предмет выявления возможных нарушений. |
Trained CEG teachers take regular classes, as well as conducting interviews with students and parents. |
Специально подготовленные учителя по ППН ведут занятия в обычных классах, а также проводят собеседования с учащимися и их родителями. |