Following this, intersectoral referrals may be made by trained professionals and administrators when children are found to be in need of protection (immediate or longer-term) and specialized support services. |
После этого подготовленные профессиональные и административные сотрудники могут осуществить межведомственную передачу материалов, когда установлено, что дети нуждаются в защите (немедленной или долгосрочной) и специализированных услугах по поддержке. |
Better educated and vocationally trained women are more economically active, better motivated to work, and demonstrate higher activity in the labour market. |
Лучше образованные и профессионально подготовленные женщины более экономически активны, лучше мотивированы для работы и проявляют более высокую активность на рынке труда. |
Absence or lack of basic infrastructure such as roads, electricity, school buildings, water and sanitation, trained teachers, and teaching tools prevent attaining educational goals. |
Отсутствие или недостаточность базовой инфраструктуры, такой как дороги, электроснабжение, здания школ, водоснабжение и санитария, подготовленные учителя и учебный инструментарий, препятствует достижению целей в области образования. |
UNOTIL police and military training advisers are assisted by the newly trained Timorese police trainers, who are conducting 65 per cent of the courses. |
Полицейским и военным советникам ОООНТЛ, занимающимся подготовкой кадров, оказывают содействие недавно подготовленные инструкторы тиморской полиции, которые ведут 65 процентов занятий на этих учебных курсах. |
These schools will be provided with infrastructure, ICT equipment, access to appropriate ICT applications and digital content and appropriately trained teachers. |
Этим школам будет обеспечиваться инфраструктура, оборудование для ИКТ, доступ к соответствующим приложениям ИКТ и цифровые информационные материалы и соответствующим образом подготовленные учителя. |
They have had an impact, and some FARDC units trained and mentored by MONUC have had some limited success in the field. |
Эти операции дали свои результаты, и отдельные подразделения ВСДРК, подготовленные и обученные МООНДРК, добились ограниченного успеха на местах. |
Adequate laws, an independent judiciary, professionally trained staff, an active civil society and a free press and media are also important elements of a well configured system which reduces the likelihood of petty corruption taking place and challenges impunity. |
Кроме того, важными элементами четко структурированной системы, снижающей вероятность мелкой коррупции и противодействующей безнаказанности, выступают адекватные законы, независимые судебные органы, профессионально подготовленные кадры, активное гражданское общество и свободная пресса и другие средства массовой информации. |
National gendarmerie personnel trained by the Mine Action Service destroyed numerous weapons as part of their weapons security plan, as agreed with the Ministry of Defence. |
Подготовленные Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, сотрудники национальной жандармерии уничтожили большое число оружия в рамках их плана по обеспечению безопасного хранения оружия, который был согласован с министерством обороны. |
The capacity for governing that gets built through UNDP support can be quickly eroded by the brain drain that takes trained national counterparts to new jobs either in the private sector or, perversely, in international aid organizations such as the United Nations. |
Быстрое разрушение потенциала в области управления, наращивание которого обеспечивается за счет поддержки ПРООН, может происходить из-за "утечки мозгов", когда подготовленные национальные кадры специалистов уходят на другую работу в частном секторе или, наоборот, в международные организации помощи, такие как Организация Объединенных Наций. |
Assistance to citizens in censuses is normally provided through a specialised company providing a first level help desk for standard enquiries, which can be answered by adequately trained non-specialist staff. |
Помощь гражданам при проведении переписей обычно оказывается специализированной компанией, обеспечивающей функционирование справочной службы первого уровня в случае стандартных вопросов, ответ на которые могут дать надлежащим образом подготовленные сотрудники, не являющиеся специалистами. |
There would not have been a crisis in eastern Ukraine if it had not been for the Russian-sponsored and trained guerrilla forces operating there. |
На востоке Украины не было бы кризиса, если бы там не действовали спонсируемые и подготовленные Россией повстанческие формирования. |
The guidance is given by M.A. graduate educational advisors who are trained to cope with infancy related issues. |
Рекомендации предоставляют консультанты по вопросам образования, имеющие магистерскую степень и специально подготовленные для решения проблем детей младшего возраста. |
If dedicated and trained workers were put on the streets of the cities, countries would start finding answers from children; he therefore urged countries to do so. |
Страны начнут получать ответы на свои вопросы у самих детей, если на улицах городов появятся преданные своему делу и хорошо подготовленные социальные работники, поэтому он настоятельно призвал страны к принятию соответствующих мер. |
UNHCR and its partners established a displacement monitoring network in four conflict-affected areas, where trained humanitarian observers assessed household needs in about 60 villages. |
УВКБ и его партнеры создали сеть для наблюдения за положением перемещенного населения в четырех пострадавших от конфликта районах, в которых специально подготовленные наблюдатели по гуманитарным вопросам провели оценку потребностей домашних хозяйств приблизительно в 60 деревнях. |
At the same time, the contribution of trained volunteers to humanitarian relief had been recognized as essential. |
Кроме того, все большее признание получает роль, которую играют добровольцы, специально подготовленные для оказания гуманитарной помощи. |
The beneficiaries of training provided by the Institute included non-governmental organizations; personnel, once trained, could cover the farthest reaches of the country. |
Институт организует такую подготовку, в частности, для сотрудников неправительственных организаций; подготовленные инструкторы могут работать в самых дальних уголках страны. |
This will be supported by the deployment of trained national police officers and the roll-out of rule-of-law institutions and territorial administration with regard to the Government's stabilization and reconstruction plan for areas emerging from armed conflict. |
Для оказания поддержки этим усилиям будут направлены специально подготовленные сотрудники национальной полиции и созданы правоохранительные органы и территориальные административные органы в связи с реализацией правительственного плана стабилизации и восстановления районов, переживших вооруженный конфликт. |
Locally produced curriculum materials are systematically screened for gender bias and teachers have been trained to recognize gender bias in imported materials. |
На местном уровне подготовленные учебные материалы проверяются на наличие гендерного дисбаланса, а учителя получили соответствующую подготовку по распознанию гендерного дисбаланса в привозимых материалах. |
Since 1999, career education lessons are delivered by trained teachers to all students of secondary year four and year five and provide students with reliable information on job prospects in an unbiased manner. |
С 1999 года специально подготовленные преподаватели проводят занятия по профориентации для всех учащихся четвертого и пятого класса средней школы, в непредвзятой форме сообщая им надежную информацию о перспективах трудоустройства. |
All the appropriate stakeholders need to ensure that information on how to recognize and deal with abuse is available in accessible formats and that help is available through trained and accessible services. |
Все соответствующие заинтересованные стороны должны обеспечить наличие в доступных форматах сведений о том, как распознать жестокое обращение и какие действия предпринимать в связи с этим, а также о том, что помощь всегда можно получить через специально подготовленные и доступные службы. |
According to the Laws on Police and Juvenile Justice, police officers trained for prevention of juvenile delinquency exercise police authorities with respect to minors. |
В соответствии с Законами о полицейской юстиции и об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних сотрудники полиции, подготовленные предупреждать преступность среди несовершеннолетних, выполняют полицейские функции в отношении несовершеннолетних. |
It recommends that the State party reconsider its system so that the monitoring of, and visits to, children in vulnerable situations are carried out not by the police, but by specially trained social workers. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующий порядок, с тем чтобы мониторинг и посещения находящихся в неблагоприятном положении детей осуществляли не только сотрудники полиции, но и специально подготовленные социальные работники. |
Its national societies and their trained volunteers were always there, on the ground, supporting communities at risk, building resilience and enhancing local response capacities. |
Его национальные общества и их подготовленные добровольцы всегда находятся на своих местах, поддерживая людей, которым угрожает опасность, поддерживая жизнеспособность систем и повышая местные возможности реагирования. |
Modern equipment has also been installed at all border points, including airports, so that initial spot checks for the presence of explosives or narcotics can be performed by trained security officials. |
На всех пограничных пунктах, включая аэропорты, было установлено современное оборудование, с тем чтобы подготовленные сотрудники службы безопасности уже на начальном этапе могли осуществлять выборочную проверку на предмет наличия взрывчатых веществ или наркотиков. |
Such trained programme managers typically include personnel from the mission's Security Section, which conducts investigations into a wide range of minor misconduct allegations such as road traffic accidents. |
Как правило, такие подготовленные руководители программ включают персонал из служб безопасности миссий, который проводит расследование по целому ряду утверждений о мелких проступках, таких, как дорожно-транспортные происшествия. |