Only special units of the federal police and one specialized unit of the Antwerp police currently had staff who were trained and authorized to used tasers. |
В настоящее время подготовленные сотрудники, которым разрешено применять "тазер", имеются лишь в специальных подразделениях федеральной полиции и в специализированном подразделении полиции Антверпена. |
The trained midwives would be posted to rural areas to overcome the severe shortage of skilled health workers, which was expected to further reduce Malawi's maternal mortality rate. |
Подготовленные акушерки будут направляться на работу в сельские районы, что позволит преодолеть острую нехватку квалифицированного медицинского персонала, и, как предполагается, будет способствовать снижению показателей материнской смертности в Малави. |
Judicial Police officers trained by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), with the support of Brazil, EU and Portugal, have increased their presence and intervention in the country. |
Сотрудники Судебной полиции, подготовленные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) при поддержке Бразилии, ЕС и Португалии, расширили свое присутствие и масштабы операций в стране. |
Moreover, because of low salaries many trained officers have left the corrections service to join the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, which offer higher wages. |
Помимо этого, из-за низких окладов многие подготовленные сотрудники уволились из системы исправительных учреждений и перешли на службу в национальную полицию и вооруженные силы Либерии, в которых установлены более высокие оклады. |
The Government indicated that this phenomenon had led to increased competition between men and women in the labour market and that only the best trained had access to employment. |
Правительство указало, что это явление привело к усилению конкуренции между мужчинами и женщинами на рынке труда и что на работу могут устраиваться только наиболее подготовленные кандидаты. |
Some progress has been made in recent years and there are instances where trained national staff have been recruited for short periods to assist countries from the same region with their newly acquired expertise. |
За последние годы в этой области был достигнут определенный прогресс и отмечены случаи, когда подготовленные таким образом национальные специалисты нанимались на короткий период для оказания помощи другим странам данного региона во вновь освоенной ими области. |
Newly certified police in Sarajevo have begun to undergo a three-week transition course taught by trained local police officers under Task Force supervision. |
В Сараево сотрудники полиции, прошедшие аттестацию, приступили к занятиям на трехнедельных курсах переподготовки, на которых под наблюдением Специальных сил преподают специально подготовленные сотрудники местной полиции. |
Government agencies and trained regulators are needed to ensure that operators' performance complies with the requirements, irrespective of whether these operators are from the public, private or informal sectors. |
Для обеспечения того, чтобы деятельность всех занимающихся водоснабжением операторов соответствовала определенным требованиям, независимо от того, являются они представителями государственного, частного или неформального сектора, необходимы соответствующие правительственные учреждения и профессионально подготовленные сотрудники регулятивных органов. |
To date, 462 PMTCT sites have opened, covering 64 per cent of health districts, and a number of trained advisers and caregivers are employed there. |
На настоящий момент открыты 462 пункта по осуществлению проекта ППМР, которые охватывают 64 процента округов медико-санитарного обслуживания; в них работают советники и специально подготовленные работники. |
In the Field, medical evacuation plans were not always developed to ensure that personnel were organized and trained to execute them in an effective and coordinated manner. |
В секторе операций на местах не всегда имелись подготовленные планы медицинской эвакуации, которые позволили бы добиться организации и подготовки персонала по вопросам их эффективной и скоординированной реализации. |
During the reporting period, the explosive ordnance disposal teams of the Somali police force, trained by UNMAS, responded to 19 confirmed incidents involving improvised explosive devices and cleared 247 items of unexploded ordnance. |
В течение отчетного периода подготовленные ЮНМАС группы полицейских сил Сомали по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия приняли меры в связи с 19 подтвержденными инцидентами, связанными с самодельными взрывными устройствами, и обезвредили 247 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
The explosive ordnance disposal teams of the Somali police force, trained by the Mine Action Service, continued regular operations in Mogadishu, Baidoa and Beledweyne, responding to 21 confirmed improvised explosive devices and clearing 515 items of unexploded ordnance. |
Группы по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия полицейских сил Сомали, подготовленные Службой, продолжали свою регулярную деятельность в Могадишо, Байдоа и Беледуэйне, обезвредив 21 подтвержденное самодельное взрывное устройство и 515 неразорвавшихся боеприпасов. |
(c) Specially trained security forces are used to provide security around particular sites. |
с) для обеспечения безопасности вокруг определенных объектов используются специально подготовленные подразделения сил безопасности. |
Since 1995, some 40 RCAF officers who were trained by OHCHR/Cambodia have been conducting human rights training sessions, with the assistance of OHCHR/Cambodia, for RCAF members throughout the country. |
С 1995 года подготовленные отделением УВКПЧ в Камбодже примерно 40 офицеров КВСК при содействии отделения проводили по всей стране занятия с военнослужащими КВСК по вопросам прав человека. |
A well trained and lean force that could be quickly dispatched by the United Nations or the Organization for Security and Cooperation in Europe to perform demanding humanitarian or peace-keeping missions is a necessity for the future. |
В будущем понадобятся хорошо подготовленные и не слишком многочисленные войска, которые могли бы быстро направляться Организацией Объединенных Наций или Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе для осуществления гуманитарных акций или операций по поддержанию мира. |
Displaced, orphaned and abandoned children are assisted by trained social workers who have handled over 9,000 cases in Monrovia and some 1,000 in Bomi and Cape Mount counties. |
Подготовленные работники оказывают помощь перемещенным детям, сиротам и покинутым детям, которой в Монровии охвачено более 9000 таких детей и около 1000 детей в графствах Боми и Кейп-Маунт. |
The Unit, which shall have the responsibilities and powers provided for in this Act, shall be assigned a sufficient number of experts and specialists in the domains relevant to implementation of the Act and provided with the necessary qualified, trained employees. |
Этой Группе, которая должна обладать полномочиями и функциями, предусмотренными в этом Законе, придается достаточное число экспертов и специалистов в областях, связанных с осуществлением этого Закона, и необходимые квалифицированные и подготовленные сотрудники. |
To approve the Russian Federation's proposals on the strengthening of CPF personnel by replacing a number of units currently in use by units that have been specially trained for peacekeeping activities; |
Одобрить предложения Российской Федерации по укреплению личного состава КСПМ путем замены ряда используемых в настоящее время подразделений на специально подготовленные для миротворческих функций подразделения; |
For instance, in many public services in developing countries, positions responsible for forecasting, planning, developing and managing the various resources in the public sector are occupied by individuals who are often insufficiently trained. |
Например, во многих государственных службах развивающихся стран должности сотрудников, отвечающих за прогнозирование, планирование, освоение различных ресурсов государственного сектора и управление ими, занимают зачастую недостаточно подготовленные лица. |
This is partly attributable to the withdrawal of international management before adequate management policies had been established and trained national managers appointed. Weaknesses in the justice system have also contributed to the deterioration. |
Это частично объясняется тем, что международное сообщество отошло от руководства до того, как были выработаны надлежащие стратегии управления и были назначены подготовленные национальные руководящие кадры, а частично слабостью системы правосудия. |
Women arrested or detained are dealt with only by specifically trained female police officers, and are held in a modern, purpose-built women's prison, where they are afforded all rights of visitation, representation and medical care strictly in accordance with the law. |
Арестованными или задержанными женщинами занимаются только специально подготовленные женщины-полицейские, их содержат в современной специально построенной женской тюрьме, где им предоставлены все права на посещение, представительство и медицинскую помощь строго в соответствии с законом. |
All the workshops relied not only financially but also substantively on external support, with the exception of some recent ones where national instructors who had been trained at previous workshops worked together with international resource persons. |
Все эти рабочие совещания зависели от внешней поддержки не только в плане финансирования, но и в плане проработки существа вопроса; исключение составляют некоторые из последних рабочих совещаний, когда совместно с международными специалистами работали национальные инструкторы, подготовленные на предыдущих рабочих совещаниях. |
This collective agreement is essential for the United Nations because it must satisfy itself that troops trained and equipped to carry out a set of agreed tasks can in fact take on, and do well, a set of radically altered tasks. |
Такое коллективное соглашение имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, поскольку ей необходимо убедиться в том, что войска, подготовленные и оснащенные для выполнения целого ряда согласованных задач, могут действительно приступить к осуществлению кардинально новых задач и добиться в этом успеха. |
COHCHR continued to provide assistance in training programmes on labour rights conducted by labour inspectors of the Ministry of Social Affairs, Labour, Vocational Training and Youth Rehabilitation who were previously trained by COHCHR. |
КОВКПЧ продолжало оказывать помощь в организации тех учебных программ по правам трудящихся, которые проводят подготовленные ранее Отделением инспекторы министерства социальных дел, труда, профессиональной подготовки и реабилитации молодежи. |
In order to perform the required tasks a VTS organisation requires well trained operators, good housing, adequate instrumentation and well defined procedures governing operations and interactions between the VTS and participating vessels. |
Для выполнения поставленных задач подразделению СДС требуются хорошо подготовленные операторы, надлежащие помещения, соответствующая аппаратура и четко определенные процедуры осуществления операций и взаимодействия между СДС и судами, которые пользуются услугами СДС. |