Draining human resources away from Governments has had adverse effects in terms of their effectiveness, leaving them staffed with poorly trained and motivated personnel. |
Переманивание кадровых ресурсов из правительств оказывает отрицательное воздействие на их эффективность, поскольку в их штатах остаются плохо подготовленные и не имеющие должной мотивации работники. |
Local communities throughout the country are sensitized by trained local facilitators, which creates the enabling conditions for repeating the success of the pilot programmes. |
Должным образом подготовленные местные специалисты-агитаторы проводят разъяснительную работу среди местных общин в различных районах страны, в результате чего создаются благоприятные условия для повторного использования успешного опыта, накопленного в процессе реализации экспериментальных программ. |
No formal payments have been made, and it is still unclear how the units trained by ISAF and the United States will be paid. |
Никаких официальных выплат не было сделано, и пока не ясно, каким образом будут оплачиваться подразделения, подготовленные Международными силами содействия безопасности для Афганистана и Соединенными Штатами. |
Explosive detection dog handlers trained by the United Nations Mine Action Service continued search tasks to secure entry points at Aden Adde International Airport. |
Кинологи, подготовленные Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжали работу по обнаружению взрывных устройств, с тем чтобы обеспечить подъездные пути к международному порту в Аден-Адде. |
Mr. Thelin welcomed the fact that the use of tasers was restricted to specially trained units but said that they nevertheless remained dangerous, and potentially lethal, weapons. |
Г-н Телин положительно оценивает тот факт, что применять электроимпульсные пистолеты "тазер" могут лишь специально подготовленные для этого подразделения, но говорит, что от этого данное оружие не становится менее опасным и остается потенциально смертоносным. |
This will just reinforce an odd situation of doubt for the properly trained drivers without bringing any gain in safety in the future. |
Это лишь усугубит странную ситуацию, при которой надлежащим образом подготовленные водители будут сомневаться в правильности своих действий, но при этом нисколько не повысит степень безопасности в будущем. |
NCFC also has a Roving Caregivers Programme which deploys trained caregivers into southern villages to help parents provide early childhood learning. |
НКСР также осуществляет Программу командирования работников детских учреждений, посредством которой подготовленные работники направляются в южные деревни для оказания родителям помощи в обучении их детей в раннем детском возрасте. |
Police officers were trained on the spot to work with the most vulnerable groups, potential victims of trafficking who are already back but are reluctant to address to law enforcement bodies. |
Во все паспортные столы в Грузии были разосланы брошюры, плакаты и листовки, подготовленные НПО и МОМ. |
It will be essential, in this regard, for Member States, to provide as soon as possible, an indication of their readiness to make available the necessary well trained and equipped troops and police personnel. |
В этой связи будет важно, чтобы государства-члены как можно скорее заявили о своей готовности предоставить необходимые хорошо подготовленные и оснащенные войска и сотрудников полиции. |
Special, trained assessors come together under the Expert Coordination Centre to the expertise and |
подготовленные эксперты, которые объединены в Экспертно-методическом центре. |
"Moreover, a new ministerial directive on the handling of deportations by air was issued, which specifies, inter alia, that only specially trained officers may accompany deportees, and strengthens the proceedings for the medical examination before the flight. |
В них, среди прочего, конкретно указано, что сопровождать высылаемых лиц должны только надлежащим образом подготовленные сотрудники полиции, а сами такие лица перед отправкой должны проходить тщательный медицинский осмотр. |
Using a series of highly interactive workbooks, specially trained tutors present the curriculum. |
Обучение проводят специально подготовленные преподаватели, пользующиеся набором учебных пособий, предполагающих активное общение. |
In order to draw the best from these inspections, inspectors would need to be highly specialized and better trained. |
Для того, чтобы эти проверки были максимально эффективны, их должны проводить высокоспециализированные и хорошо подготовленные сотрудники. |
During the period August to November 2000, COHCHR-trained police instructors trained approximately 1,450 police officials, using the curriculum developed by COHCHR. |
В период с августа по ноябрь 2000 года подготовленные КОВКПЧ инструкторы провели учебные занятия по разработанной Отделением программе приблизительно с 1450 сотрудниками полиции. |
In addition, 1,150 students have already attended a one-week human dignity course, also taught by trained local police officers under Task Force supervision. |
Помимо этого, 1150 человек прошли подготовку на недельных курсах по вопросам, касающимся уважения человеческого достоинства, где в качестве преподавателей под наблюдением Специальных сил также выступали специально подготовленные сотрудники местной полиции. |
These should be made up of already earmarked units forming a set of military modules to be trained with peace-keeping tasks in mind and supplied with equipment which is compatible among the various units. |
Эти силы должны формироваться из соответствующих заранее выделенных подразделений, которые в целом составляли бы воинские контингенты, подготовленные с учетом целей поддержания мира и оснащенные взаимосовместимыми техническими средствами. |
These newly trained individuals can then transmit knowledge or training to citizens within their own countries, while still having regular contact with their mentors wherever they might be geographically. |
Эти вновь подготовленные специалисты могут затем передавать знания или навыки гражданам своих стран, поддерживая при этом регулярный контакт со своими наставниками, где бы они ни находились. |
Belgium indicated that the specialization of services handling kidnapping incidents was a critical factor for success. This included ensuring that skilled negotiators, psychological support, specially trained investigators and an experienced central command structure existed. |
Бельгия сообщила, что важнейшим условием успеха является специализация служб, занимающихся делами о похищении людей, в состав которых должны входить опытные переговорщики, психологи и специально подготовленные следователи. |
There is therefore a need for trained manpower in the discipline of space sciences in every part of the globe so that various space-related activities can be managed harmoniously. |
В этой связи во всех странах мира требуются подготовленные специалисты в области космонав-тики для согласованного проведения различных мероприятий, связанных с космической деятель-ностью. |
Health centres or health posts have been constructed in almost every Amerindian village and are manned by locally trained personnel known as community health workers (CHWs). |
Почти в каждой индейской деревне был построен медицинский центр или пункт, в котором работают подготовленные на местах сотрудники, известные как общинные медработники (ОМР). |
FDLR has maintained specially trained commando companies and platoons that are composed of experienced soldiers and are deployed in areas of strategic importance in North and South Kivu. |
В рядах ДСОР по-прежнему служат специально подготовленные и опытные диверсанты, которые объединены в роты и взводы и развернуты в стратегически важных районах в Северном и Южном Киву. |
During asylum proceedings, the Federal Office for Migration and Refugees takes the age of children into special consideration; in particular specially trained decision-makers are engaged for 16 and 17-year-olds and the hearings are held in a child-friendly manner. |
Во время процедуры предоставления убежища Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев особо учитывает возраст детей; в частности, для бесед с 16- и 17-летними подростками нанимаются специально подготовленные лица, отвечающие за принятие соответствующих решений, и собеседования проводятся с детьми в доброжелательной манере. |
Activities have increased considerably with the implementation and rotation of SDS, making it essential that three additional United Nations staff positions be approved to ensure fully trained and experienced staff are available to perform these key functions. |
Объем работы в связи с созданием и заменой части стратегических запасов заметно вырос, что выдвигает на передний план необходимость учреждения трех дополнительных должностей для сотрудников Организации Объединенных Наций с целью обеспечить, чтобы эти важные функции выполняли полностью подготовленные и опытные специалисты. |
Mozambique has a judiciary organization that covers the entire country, and a specially trained police force that investigates common crimes all and a policy especially prepared to investigate common criminal offenses. |
Судебная система Мозамбика действует на всей территории страны, и в ее распоряжении находятся специально подготовленные полицейские силы, которые осуществляют расследование всех обычных правонарушений и отдельные структуры для расследования преступлений, носящих общеуголовный характер. |
It is not only United Nations trainers who are now doing the training, but also officers from the police and from the national gendarmerie who are doing the training and who were trained by us. |
Подготовкой личного состава в настоящее время занимаются не только инструктора Организации Объединенных Наций, но и подготовленные нами офицеры полиции и национальной жандармерии. |