Judges and government commissioners ("procureurs") are badly trained, are often chosen on the basis of their connections or willingness to yield to the demands of their patrons, and dispense "justice" to the highest bidder or the person with the most power. |
Судьи и правительственные комиссары ("прокуроры"), плохо подготовленные и нередко назначенные на свою должность по знакомству или по их склонности выполнять просьбы своих благодетелей, обеспечивают "правосудие" тем, кто больше дает или кто помогущественнее. |
Clearly, by unleashing on Rwanda bands called "Inkotanyi", which it trained and armed, Uganda, as stated above, has committed aggression against Rwanda, against which Rwanda is justified in exercising its right to self-defence. |
Представляется очевидным, что, подтолкнув к нападению на Руанду подготовленные и вооруженные ею банды так называемых "Инкотаньи", Уганда, как уже говорилось выше, совершила против Руанды агрессию, перед лицом которой Руанда имеет все основания осуществить свое законное право на оборону. |
Currently, States which are unable to ensure that every needy child receives the assistance he or she needs from specialists can call on young, active Scouts, specially trained for this work. |
На сегодняшний день, когда государство не может обеспечить такое положение, при котором каждому обездоленному ребенку будет оказывать помощь специалист, молодые, активные, подготовленные к данной деятельности скауты готовы оказывать такую помощь. |
In addition, technicians posted by the maritime administration were operating in Mopeia, in Zambezia province, and Caia, in Sofala province, assisted by a navy platoon and sailors trained locally. |
Кроме того, руководство флота направило в Мопею в провинции Замбези и Каю в провинции Софала специалистов, которым помогали отряд военных моряков и подготовленные на местах моряки. |
As new government officials took office, previously trained Government personnel were often not retained, and institutional memory and capacities were lost, with Mission personnel often serving as a stand-in for institutional memory and capacity. |
По мере вступления в должность новых чиновников уже подготовленные государственные служащие зачастую не оставались на своих местах, что приводило к потере институционального опыта и потенциала, и сотрудники Миссии часто восполняли этот недостаток институционального опыта и потенциала. |
Trained and experienced legal or conveyancing staff; |
подготовленные и опытные сотрудники юридических контор или контор, занимающихся оформлением прав собственности на недвижимость; |
The guidelines on material recovery and recycling of end-of-life mobile phones prepared by project group 3.1 also address the need for plant personnel to be properly trained and also to be provided with appropriate personal protective equipment. |
Руководящие принципы по рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации, подготовленные проектной группой 3.1, также указывают на необходимость надлежащей подготовки персонала предприятия и обеспечения его соответствующими индивидуальными средствами защиты. |
It is expected that the training will have a multiplier effect, insofar as trained staff members will pass along their knowledge to colleagues in the new mission and in the missions to which they are regularly assigned. |
Ожидается, что эта подготовка обеспечит многократную отдачу, поскольку подготовленные таким образом сотрудники поделятся своими знаниями с коллегами в новых миссиях или в миссиях, в которых они сейчас находятся. |
During the period from December 2000 to May 2001, OHCHR-trained police instructors trained some 2,260 police officials using the curriculum developed by OHCHR/Cambodia. |
В период с декабря 2000 года по май 2001 года подготовленные отделением УВКПЧ в Камбодже инструкторы полиции обучили примерно 2260 сотрудников полиции, используя разработанный отделением УВКПЧ в Камбодже учебный план. |
In addition, UNIDO is working with YEN to implement a grants programme for youth-led social projects, and an Internet-based social communication programme has been launched on the theme of youth employment (), for which administrators and moderators have been trained in the MRU countries. |
Совместно с СОЗМ разрабатывается программа субсидий на реализацию молодежных социальных проектов; создан информационный Интернет-портал по вопросам занятости молодежи (), который обслуживают специально подготовленные администраторы и координаторы из стран ССБРМ. |
Trained workers can train fellow workers on the job cheaply and effectively. |
Подготовленные рабочие могут эффективно и без значительных затрат обучать своих коллег без отрыва от работы. |
(a) Trained birth attendants and midwives have been introduced in rural areas. |
а) в сельских районах работают подготовленные акушеры. |
Trained by the office and utilizing a curriculum developed by the Office, AD-HOC, LICADHO and Vigilance have conducted hundreds of five-day human rights and law workshops with approximately 40 law enforcement officials as participants in each. |
Подготовленные Отделением и использующие разработанный им учебный план представители организаций АДХОК, ЛИКАДХО и "Бдительность" провели сотни пятидневных семинаров по правам человека и вопросам права, в каждом из которых приняли участие примерно 40 сотрудников правоохранительных органов. |
Trained teams of experts are essential for the UNSG Investigative Mechanism to be fully operational and it is important to provide training for additional roster experts appointed by Member States. |
Для того чтобы следственный механизм Генерального секретаря ООН был в полной мере операционным, существенное значение имеют подготовленные бригады экспертов, и важно обеспечивать подготовку дополнительных экспертов из реестра, назначаемых государствами-членами. |