The malaria home management project in Kenya reaffirms earlier studies that trained community workers can safely distribute and administer malaria treatment. |
Осуществляемый в Кении проект по борьбе с малярией в домашних условиях подтверждает сделанные в ходе проведенных ранее исследований выводы о том, что специально подготовленные общинные работники могут успешно распространять и применять противомалярийные средства. |
Modern technologies require highly educated and trained personnel to operate effectively, and many developing countries lack the requisite technical and human resources. |
Для обеспечения эффективного использования современных технологий необходимы высокообразованные и хорошо подготовленные специалисты, а многие развивающиеся страны испытывают нехватку требуемых технических и людских ресурсов. |
It requires trained health-care professionals, suitable facilities, current information and increased funding, all integrated into a fully functional health-care system. |
Для этого требуются подготовленные профессиональные медицинские кадры, подходящие помещения, современная информация и более значительное финансирование, и все это должно быть объединено в действующую в полном объеме систему здравоохранения. |
If you think you're immune because you're trained agents, think again. |
Если вы думаете, что вы защищены, потому что вы хорошо подготовленные агенты, подумайте еще раз. |
In addition, the first group of 72 judicial police officers to be trained exclusively by Congolese officers trained earlier by CIVPOL, completed their training on 8 January 2003. |
Кроме того, 8 января 2003 года завершила учебный курс первая группа из 72 сотрудников судебной полиции, которую обучали исключительно конголезские сотрудники, ранее подготовленные СИВПОЛ. |
It is not likely that the programme will help improve rehabilitation conditions in Albania as trained physiotherapists will likely emigrate elsewhere in Europe following completion of their studies. |
Но маловероятно, чтобы подобная программа помогла улучшить реабилитационную ситуацию в Албании, ибо весьма вероятно, что после завершения своей учебы подготовленные физиотерапевты эмигрируют в другое место Европы. |
Mini Club - Specially trained and profiled animators take care of children aged from 4 to 16 for 4 hours a day. |
Мини-клуб - о детях в возрасте от 4-х до 16-ти лет заботятся специально подготовленные детские аниматоры 4 часа в день. |
No, what I'm trying to say is there are people that are trained to help. |
Я хочу сказать, что есть люди, специально подготовленные, чтобы оказывать помощь в таких случаях. |
On the other hand, there was official acknowledgement that underpaid, overstretched and insufficiently trained police officers might individually be tempted to resort to illegal practices. |
С другой стороны, официально признается, что низкооплачиваемые, перегруженные работой и недостаточно подготовленные в профессиональном отношении отдельные сотрудники милиции могут испытывать искушение прибегнуть к незаконной практике. |
(c) Adequately trained and compensated law enforcement, investigative, auditing and monitoring bodies with the highest standards of professionalism and integrity. |
(с) должным образом подготовленные и материально обеспеченные сотрудники правоохранительных, следственных, ревизионных и надзорных органов, отвечающие высшим критериям профессионализма и честности. |
There is no special unit or specially trained investigators who may be able to identify, report and investigate cases of violence against women. |
Какое-либо специальное подразделение или специально подготовленные следователи, которые бы могли выявлять и расследовать случаи насилия в отношении женщин, отсутствуют. |
We would be grateful for assurances from the Secretariat that this time only adequately trained and adequately equipped units will be selected. |
Мы были бы признательны Секретариату, если бы он гарантировал, что на этот раз будут избраны лишь адекватным образом подготовленные и адекватные образом снаряженные подразделения. |
In addition to drugs at reduced or preferential prices, countries need appropriate infrastructure, clinics, trained health workers, voluntary counselling, testing and even clean water. |
Помимо лекарств по сниженным или льготным ценам, странам необходима надлежащая инфрастуктура, клиники, подготовленные работники здравоохранения, добровольные консультации, лаборатории и даже чистая вода. |
Properly trained and authorized union representatives and health professionals can provide the understanding and compassionate care workers require, especially in cases of HIV/AIDS. |
Надлежащим образом подготовленные и уполномоченные представители профсоюзов и медицинские специалисты могут обеспечить необходимый трудящимся уровень понимания и заботливого ухода, особенно в случае заболевания ВИЧ/СПИДом. |
At the human resources level, interpreters trained to work on-site cannot perform with the same efficiency when they work remotely. |
Что касается людских ресурсов, то устные переводчики, подготовленные для работы на месте, не могут обеспечить тот же уровень эффективности при работе в условиях дистанционного устного перевода. |
Training has proved at the same time valuable in the past and a waste of resources when trained individuals have not returned to the civil service. |
Подготовка кадров приносила пользу в прошлом и в то же время оказывается пустой тратой ресурсов, если подготовленные лица не возвращаются на гражданскую службу. |
In collaboration with UNDP and the United Nations Office for Project Services, carpenters trained under the programme will provide 6,000 school benches to about 100 newly rehabilitated schools. |
В сотрудничестве с ПРООН/Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов плотники, подготовленные в рамках этой программы, изготовят 6000 скамей для приблизительно 100 недавно восстановленных школ. |
The standard breathing apparatus must have capacity to allow breathing for 30 minutes at the minimum, although trained professionals may use long-time breathing equipment in special circumstances. |
Стандартный дыхательный аппарат должен позволять дышать не менее 30 минут, а при особых обстоятельствах подготовленные профессиональные спасатели могут применять дыхательное оборудование длительного использования. |
Qualitative evaluations show that all personnel trained by CIVPOL increased measurably their technical knowledge of law enforcement (including criminal procedure and international human rights standards). |
Качественные оценки свидетельствуют о том, что все сотрудники, подготовленные СИВПОЛ, в значительной мере повысили уровень технических знаний о правоохранительной практике (включая уголовное судопроизводство и международные стандарты в области прав человека). |
Legal rights training officers trained by The Pacific Regional Human Rights Education Resource Team developed training materials and conducted the training processes. |
Работники юридического просвещения, подготовленные Тихоокеанской региональной группой ресурсов просвещения в области прав человека, разработали учебные материалы и организовали учебный процесс. |
For each PHC village a Village Health Worker and a Traditional Birth Attendant was trained to provide primary health care in their communities. |
В каждой деревне в пункте ПМСО работали сельский медико-санитарный работник и традиционная повитуха, подготовленные для оказания первой медицинской помощи жителям деревни. |
Over a four-day period, utilization data were collected on an hourly basis along this route by trained observers. |
В течение четырех дней специально подготовленные наблюдатели с интервалом в один час осуществляли сбор таких данных по всему маршруту. |
The Department of Peacekeeping Operations initiated efforts to identify Member States that have the capacity to provide trained personal security details to the United Nations. |
Департамент операций по поддержанию мира приступил к работе, цель которой установить, какие государства-члены могут предоставить Организации Объединенных Наций профессионально подготовленные группы по обеспечению личной безопасности. |
The Mission needs more well-trained international policemen, as well as international experts trained in forensic medicine, investigation procedures and evidence collection. |
Миссии требуются хорошо подготовленные международные полицейские, а также международные специалисты в области судебно-медицинской экспертизы, судебного разбирательства и сбора доказательств. |
Mobile teachers who were trained in the delivery of the instructional materials visit the children enrolled in the program on a weekly basis. |
Учителя из передвижной бригады, специально подготовленные для преподавания учебных материалов по такой системе, еженедельно посещают детей, записавшихся в эту программу. |