Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода В сторону

Примеры в контексте "Toward - В сторону"

Примеры: Toward - В сторону
Boosting competitiveness through exchange-rate depreciation may not succeed in raising exports in a situation where world trade is rapidly contracting, but it can cushion the blow by switching demand toward domestically produced goods and services. Стратегия повышения конкурентоспособности с помощью снижения обменного курса может не преуспеть в повышении объёма экспорта в ситуации, когда объём мировой торговли резко сокращается, но может смягчить удар посредством переключения спроса в сторону услуг и товаров внутреннего производства.
Already, industries that have traditionally operated independently - from energy to utilities to transportation - are moving quickly toward cross-sector collaboration, radically altering the business environment, and creating opportunities for new low-carbon business models to thrive. Уже сейчас отрасли, которые традиционно работали независимо - от энергетики до средств транспортировки - быстро двигаются в сторону межсекторального сотрудничества, радикально меняя деловую среду и создавая возможности для процветания новых низкоуглеродных моделей ведения бизнеса.
At some point, he must open discussions with countries like China, France, and Britain to understand better the conditions for transparency and verification that would be necessary for a clearer path toward eventual elimination of nuclear weapons in accordance with Article VI of the NPT. В определенный момент ему придется начать обсуждение с такими странами, как Китай, Франция и Великобритания, чтобы лучше понять условия для прозрачности и контроля, что будет необходимо для более ясного движения в сторону конечного отказа от ядерного оружия в соответствии с пунктом VI ДНЯО.
Or they can decide to move toward Europe, perhaps in the distant future joining the EU as its largest - and perhaps most influential - member. Или они решатся двигаться в сторону Европы, вступив, видимо, в отдаленном будущем в ЕС в качестве крупнейшего (и, наверное, самого влиятельного) члена.
But if rebel troops are unable to advance toward the capital of Tripoli, and instead remain deadlocked with Qaddafi's forces between the towns of Ajdabiyya and Brega, the opposition will face a serious dilemma. Однако если войска повстанцев не смогут продвинуться в сторону столицы Триполи, а вместо этого останутся заблокированными войсками Каддафи между городами Адждабия и Брега, то оппозиция окажется перед серьезной дилеммой.
The world is moving toward a single standard, and the question is whether that standard will be possession of nuclear weapons or renunciation of them. Мир движется в сторону единого стандарта, и вопрос заключается в том, будет ли стандартом обладание ядерным оружием, или же отказ от него.
Above all, we need to show patience with the new governments of the countries we hope to see evolving toward democracy, and avoid the tendency to expect instant gratification. Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Although there has been an unmistakable increase in inequality both overall and among racial and economic groups in the United States since the mid1970s, some trends indicate movement toward greater economic equality. Хотя в период с середины 70-х годов наблюдается очевидное углубление неравенства как в целом, так и среди расовых и экономических групп населения Соединенных Штатов, некоторые тенденции свидетельствуют о движении в сторону большего экономического равенства.
What is needed is a multifaceted approach that combines a sense of history with careful analysis of current forces such as the shift in the balance of global growth toward the emerging world. Для этого потребуется многосторонний подход, сочетающий чувство истории с внимательным анализом сегодняшних сил, таких как смещение баланса глобального экономического роста в сторону развивающихся стран.
But the broad trend toward larger income shares at the top is global, and the difficulties that it may create for macroeconomic policy should no longer be ignored. Но общая тенденция в сторону увеличения доли доходов наверху носит глобальный характер, и трудности, которые она может создать для макроэкономической политики, больше нельзя игнорировать.
We stop the endless German movement to the south and west, and turn our gaze toward the land in the East. Мы хотим приостановить вечное германское стремление на юг и на запад Европы и определённо указываем пальцем в сторону территорий, расположенных на востоке.
Consider a linear programming problem in matrix form: Karmarkar's algorithm determines the next feasible direction toward optimality and scales back by a factor 0 < γ <= 1. Рассмотрим задачу линейного программирования в матричной форме: Алгоритм определяет очередное допустимое направление в сторону оптимального решения и отступает на множитель 0 < γ <= 1.
Wouldn't you leave it on and point it toward the flag? Почему бы не оставить её на голове и направить в сторону флага?
Destiny's course is taking us toward a star roughly 18 hours ahead, Курс, проложенный Судьбой ведет нас в сторону звезды примерно в 18 часах пути.
Sir, it's possible that the image from the probe has red shifted, distorted toward the infrared end of the spectrum. Сэр, возможно, изображение с зонда сдвинуто в красную часть спектра, искривлено в сторону инфракрасного.
However, the sub-sectors which are most efficient may not be oriented toward exports, but to providing inputs into production in the agricultural, manufacturing or other services sectors. Однако подсектора, которые являются наиболее эффективными, могут быть ориентированы не в сторону экспорта, а на обеспечение вводимых факторов производства в сельском хозяйстве, промышленности и других секторах услуг.
A country that makes progress on human rights and commits to the change of behavior required to meet these international standards can also make a decisive turn toward a better future. Страна, совершающая успехи в защите прав человека и стремящаяся к изменению поведения, необходимого для соблюдения данных международных стандартов, также может совершить решительный поворот в сторону лучшего будущего.
But the need for spending cuts also raises the prospect that the US might be unable to finance a military shift toward the Asia-Pacific region - or, worse, that it will be forced to retrench there. Однако потребность в сокращении расходов в перспективе может привести к тому, что США могут оказаться не в состоянии финансировать военный сдвиг в сторону Азиатско-Тихоокеанского региона - или, еще хуже, будут вынуждены сократить свое присутствие здесь.
But averting such a crisis requires that the White House and Congress, Democrats and Republicans, agree on a plan for moving the US budget toward balance. Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса.
After all, Rome wasn't built in a day, and the EU - rooted in the post-war European Coal and Steel Community - began with similar small steps toward integration. В конце концов, Рим был построен не за один день, и ЕС - уходящий своими корнями в послевоенное Европейское объединение угля и стали - начинался с аналогичных маленьких шагов в сторону интеграции.
At the same time that the number of single parent families headed by fathers has risen markedly, statistics also indicate a trend toward increasing father absence in the family. В то же самое время количество семей с одним родителем, возглавляемых отцами, заметно увеличилось, хотя статистические данные также свидетельствуют о тенденции в сторону увеличения семей, где нет отца .
The unit considers this monitoring aspect as being central to its mandate, even though there has been a shift toward implementation of technical assistance to cope with the challenges imposed, and to prepare the institutions for greater levels of self-governance. Группа считает, что данный аспект мониторинга является центральной составляющей ее мандата, даже несмотря на происшедший сдвиг акцентов в сторону оказания технической помощи в целях преодоления возникающих проблем и подготовки учреждений к большей степени самостоятельности.
However, the results have been below potential, due to periodic reversals of ground level conditions, physical destruction, and shifting priorities toward emergency measures and crisis management, and away from a calibrated, planned path to consolidate the benefits from technical assistance. Вместе с тем полученные результаты были хуже потенциально возможных вследствие периодического радикального изменения условий на местах, разрушения физической инфраструктуры и смещения приоритетов в сторону чрезвычайных мер и кризисного управления с отходом от выверенного, спланированного курса на закрепление результатов технической помощи.
Accordingly, the Haitian Government has a pressing obligation to take gender-specific conditions into account and, above all, to establish and direct public policies toward respect for the full citizenship of women. В связи с этим государство Гаити считает своим долгом учитывать гендерные аспекты и, в первую очередь, определять и направлять государственную политику в сторону соблюдения всех гражданских прав женщин.
Crestridge police warn the man is armed with a large fire ax and is believed to be moving west on Route 66 toward the Corman University area. Полиция предупреждает, что мужчина Вооружен длинным пожарным топором... И предполагают, что он движется на запад В сторону 66 шоссе к Корманскому Университету...