In the extroversion model, the older, exterior, Pacific ocean remains preferentially subducted and North and South America migrate toward eastern Asia. |
В экстраверсионной модели более старый, внешний, Тихий океан подвергается субдукции, поэтому Северная и Южная Америки движутся в сторону Восточной Азии. |
China's import demand is slowing in line with its economic structure's shift away from industry and toward services and household consumption. |
Спрос на импорт в Китае уменьшается, поскольку меняется структура экономики страны, которая переходит от ориентации на промышленность в сторону услуг и потребления. |
That, in turn, depends on an economic recovery in the occupied territories and a belief that concrete steps toward a negotiated political solution are being taken. |
Это, в свою очередь, зависит от восстановления экономики на оккупированных территориях и от веры в то, что предпринимаются конкретные шаги в сторону политического решения, которое будет принято в ходе переговоров. |
Finally, blockage of the multilateral process will trigger an even more pronounced shift toward bilateral or regional free trade agreements (FTA's). |
И, наконец, приостановка многостороннего переговорного процесса даст начало ещё более явному смещению в сторону двусторонних или региональных соглашений о свободной торговле (ССТ). |
To reinforce and sustain the impacts of such fundamental market forces, government policies must establish strong and effective regulatory mechanisms that can guide the transition toward lasting and expanding competition. |
В целях усиления и поддержания эффекта воздействия таких основополагающих рыночных сил в рамках государственной политики следует создавать мощные и эффективные механизмы регулирования, способные направлять переходный процесс в сторону долговременного расширения конкуренции. |
Starting in 1999, Russia's attitude and policies toward Georgia took a sharp turn for the worse. |
С 1999 года подход и политика России в отношении Грузии резко изменились в сторону их ухудшения. |
Excuse me, are you going toward Argenton? |
Извините, вы едете в сторону Аржентона? |
New security paradigms can holistically address three nuclear dangers-existing arsenals, non-proliferation and the risk of nuclear terrorism - and shift commitments and security arrangements toward nuclear disarmament. |
Новые парадигмы безопасности могут комплексно охватить три ядерные угрозы - существующие арсеналы, проблему нераспространения и риск ядерного терроризма - и перенаправить обязательства и механизмы обеспечения безопасности в сторону ядерного разоружения. |
Given the importance of energy to sustainable development and climate change, his Government was keen to mobilize all possible policy resources to serve as a model for a balanced shift toward green energy and economic growth. |
Учитывая важность энергии для устойчивого развития и решения проблем изменения климата, правительство его страны стремится мобилизовать все возможные политические ресурсы, чтобы служить в качестве модели для сбалансированного сдвига в сторону "зеленого" энергетического и экономического роста. |
Beyond short-term fixes, what was required was a significant move toward deeper integration of at least a subset of European countries, which would take time. |
Помимо принятия краткосрочных мер, необходимо сделать значительный шаг в сторону более глубокой интеграции, по крайней мере в подгруппе европейских стран, а это требует времени. |
At first, the Japanese bombers appeared to be trying to approach and attack Enterprise but turned toward Chicago after six Enterprise CAP fighters began to engage them. |
В начале японские бомбардировщики, казалось, собирались атаковать Энтерпрайз, но развернулись в сторону Чикаго после того, как шесть истребителей прикрытия Энтерпрайза начали боевой контакт с ними. |
Given the interests of all the world's great powers in stabilizing the Horn of Africa, there does seem to be movement toward accepting Somaliland's claims. |
Учитывая интересы всех великих держав мира в том, чтобы стабилизировать африканский мыс Горна, кажется заметен сдвиг в сторону того, чтобы принять требования Сомалиленда. |
The pivot toward Asia does not mean that other parts of the world are no longer important; on the contrary, Europe, for example, has a much larger and richer economy than China's. |
Поворот в сторону Азии не означает, что другие регионы мира больше не важны; наоборот, Европа, например, имеет намного более развитую и богатую экономику, чем Китай. |
In 2010, Climate Counts, a nonprofit organization dedicated to directing consumers toward the greenest companies, gave Apple a score of 52 points out of a possible 100, which puts Apple in their top category "Striding". |
В 2010 году Climate Counts, некоммерческая организация, занимающаяся направлением потребителей в сторону зеленых компаний, дала компании Apple 52 балла из 100 возможных, что ставит Apple в их высшую категорию «На пути». |
Based on a report that Flight 77 had turned again and was circling back toward the District of Columbia, the Secret Service orders the immediate evacuation of the Vice President from the White House. |
На основе информации, что рейс 77 опять повернул и разворачивается в сторону Вашингтона, Секретная Служба принимает решение об эвакуации вице-президента из Белого дома. |
Enemies swarm in groups in a formation near the top of the screen, and then begin flying down toward the player, firing bullets at and attempting to crash into them. |
Враги собираются в группы в верхней части экрана, а затем начинают лететь вниз в сторону игрока, стреляющего пулями, и пытаются врезаться в него. |
Estonia's international realignment toward the West has been accompanied by a general deterioration in relations with Russia, most recently demonstrated by the controversy surrounding relocation of the Bronze Soldier WWII memorial in Tallinn. |
Изменение международной политики Эстонии в сторону Запада сопровождается общим ухудшением отношений с Россией, совсем недавно продемонстрированные в спорах вокруг перемещения Бронзового солдата, памятника Второй мировой войны в Таллине. |
In 1988, he published, in French, Nous l'avons tant aimée, la révolution (In English: We Loved It So Much, the Revolution), a book full of nostalgia for the 1968 counter-culture, and announced his shift toward more centrist policies. |
В 1988 году он выпускает книгу на французском языке «Nous l'avons tant aimée, la révolution» («Мы так её любили, Революцию»), наполненную ностальгией по контр-культуре 1968 года, и анонсирует изменение своих политических взглядов в сторону центристов. |
The particles originate in the main ring; however, when they drift toward Jupiter, their orbits are modified by the strong 3:2 Lorentz resonance located at 1.71 RJ, which increases their inclinations and eccentricities. |
Частицы происходят из Основного кольца; когда они дрейфуют в сторону Юпитера, их орбиты меняются в соответствии с сильным 3:2 «резонансом Лоренца» расположенным на дистанции в 1.71 RJ, который увеличивает их наклонение и эксцентриситет. |
Miner wanted to use a combination of the designs from Tom Savini and Carl Fullerton, but as work progressed the design began to lean more and more toward Savini's concept. |
Майнер хотел использовать идеи Тома Сэвини и Карла Фуллертона, однако по мере работ дизайн всё больше смещался в сторону концепции Сэвини. |
One cause for this shift toward authoritarianism is that many countries no longer view the United States as a beacon of democracy and a model of stability and prosperity to be emulated. |
Одна из причин, почему происходит этот сдвиг в сторону авторитаризма заключается в том, что многие страны больше не могут смотреть на США как светоч демократии и образец стабильности и процветания для подражания. |
And the real price of 9/11 may be the opportunity costs: for most of the first decade of this century, as the world economy gradually shifted its center of gravity toward Asia, the US was preoccupied with a mistaken war of choice in the Middle East. |
Но подлинной ценой 11 сентября могут стать утраченные возможности: в течение большей части первого десятилетия текущего века, по мере того как центр тяжести мировой экономики постепенно смещался в сторону Азии, США были поглощены ошибочно начатой войной на Ближнем Востоке. |
America's tentative steps toward reducing the role of nuclear weapons in its overall security strategy, including defending its regional allies, will be harder to implement. |
Робкие шаги Америки в сторону снижения роли ядерного оружия в своей общей стратегии безопасности, которая включает в себя защиту своих союзников, будет сложнее реализовать. |
Given that China will reduce the overall size of its reserves as its population ages and its economic-growth model shifts toward domestic consumption, a substantial sell-off of US debt is inevitable - and, with it, a large and permanent increase in America's financing costs. |
Учитывая, что Китай будет уменьшать общий размер своих резервов по мере старения своего населения и смещения его модели экономического роста в сторону внутреннего потребления, существенная распродажа долга США неизбежна, а вместе с ней - значительное и постоянное увеличение стоимости финансирования Америки. |
The goal is for Myanmar's Government to release all detained students and demonstrators, engage with the opposition, move toward a more democratic society, and rejoin the international community. |
Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество. |