Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Toward - Целях"

Примеры: Toward - Целях
Legal system on ODA management has been upgraded toward greater aid effectiveness, harmonised procedures, decentralization to identify responsibilities and duties of parties concerned. Было пересмотрено законодательство, регулирующее управление ОПР, в целях повышения эффективности помощи, согласования процедур и децентрализации, позволяющей определить ответственность и круг обязанностей соответствующих сторон.
WILPF applauds the steps taken by the United Nations toward realizing this vision. Международная женская лига высоко оценивает меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций в целях реализации такого подхода.
Efforts have been made toward better preparing the activity of the entrepreneurs, in particular women. Предпринимаются усилия в целях улучшения профессиональной подготовки предпринимателей, в частности женщин.
In addition, they support the improvement of quality and equity in primary education toward achieving universal completion of primary education. Кроме того, они поддерживают деятельность по повышению качества и обеспечению равных возможностей для получения начального образования в целях достижения всеобщего охвата начальным образованием.
I look forward to working closely with you all toward the success of our collective endeavours. Я рассчитываю тесно сотрудничать со всеми вами в целях достижения успеха в наших коллективных усилиях.
The European Community, the Dutch Government and all other governments should take the initiative to work toward the establishment of those procedures. Европейское сообщество, правительство Нидерландов и правительства других стран мира должны выступить с инициативой о проведении работы в целях разработки таких процедур.
We call on all parties to work toward improving coordination of humanitarian assistance and ensuring protection. Мы призываем все стороны предпринять усилия в целях улучшения координации гуманитарной помощи и обеспечения защиты.
In 1994, the Flemish Government took two steps toward the redistribution of work. В 1994 году правительство Фландрии приняло две меры в целях перераспределения рабочих мест.
Independent assessments of the quality of the evaluation work done can help guide offices and senior management toward improvements. Проведение независимого анализа качества проделанной работы в области оценки может способствовать усилиям, предпринимаемым отделениями и старшими руководителями в целях улучшения положения дел.
Each State Party shall cooperate with other States Parties in affording legal assistance toward fulfilling the obligations under paragraph 1. Каждое государство-участник сотрудничает с другими государствами-участниками в деле оказания правовой помощи в целях выполнения обязательств по пункту 1.
In the latter communication, the Government indicated some of the steps taken toward the resolution of cases of disappearances. В последнем сообщении правительство проинформировало о некоторых шагах, предпринимаемых в целях урегулирования вопроса об этих исчезновениях.
Other studies focus on the disease in general and the most vulnerable groups with a view toward containing and preventing the spread of the disease. Другие исследования были сфокусированы на распространении болезни в целом и среди наиболее уязвимых групп в целях сдерживания и предотвращения распространения болезни.
Lifelong learning toward realizing their potential in health, dignity and participation in the process of social development. непрерывного обучения в целях реализации их потенциала в том, что касается сохранения их здоровья и достоинства и участия в процессе социального развития;
The Commission on the Status of Women has consistently called for a more appropriate response on the part of criminal justice systems toward the elimination of such violence. Комиссия по положению женщин неоднократно призывала обеспечить принятие более решительных мер системами уголовного правосудия в целях искоренения такого насилия.
A very important means of promoting manuals is for international organizations to conduct seminars, provide technical assistance, and devise guides on methodological work toward implementing the macroeconomic sets of statistics. Одним из весьма важных средств пропаганды руководств является для международных организаций проведение семинаров, оказание технической помощи и разработка справочников по методологической работе в целях внедрения макроэкономических наборов статистических данных.
NACDL has not had the opportunity for direct cooperation with a United Nations body but will work toward participating in cooperative programs in the future. У НААУД не было возможности для непосредственного сотрудничества с органами Организации Объединенных Наций, но она будет прилагать усилия в целях участия в совместных программах в будущем.
They must be provided an opportunity to challenge their dismissal in proceedings that meet the criteria of independence and impartiality with a view toward seeking reinstatement. Им должна предоставляться возможность оспорить увольнение в рамках процедуры, отвечающей критериям независимости и беспристрастности, в целях восстановления в должности.
98.26. Continue its momentum on legislations and judiciary reforms toward strengthening the rule of law state, good governance and broader participation of people in socio-economic decision-making processes and human rights protection and promotion in the country (Viet Nam). 98.26 сохранять темпы реформирования законодательства и судебной системы в целях укрепления правового государства, обеспечения эффективного управления и более широкого участия народа в процессах принятия социальных и экономических решений и охраны и поощрения прав человека в стране (Вьетнам).
102.106. Continue investments toward the achievement of economic, social and cultural rights (Trinidad and Tobago); 102.106 продолжать инвестиции в целях обеспечения экономических, социальных и культурных прав (Тринидад и Тобаго);
Political Skills to assess the conditions in need of change and for organizing actions to claim rights and bring about changes toward the reduction and elimination of poverty. Политические навыки для оценки условий, требующих изменения, и организации действий, направленных на обеспечение прав человека и проведение преобразований в целях сокращения масштабов и искоренения нищеты.
A suggestion was made that international organizations should collect and disseminate information on how countries, in their labour force surveys, classified persons on childcare leave by activity status and work toward a common guideline on how to classify them. Международным организациям было предложено собирать и распространять информацию о том, каким образом страны в своих обследованиях рабочей силы классифицируют лиц, находящихся в отпуске по уходу за ребенком, по виду деятельности, и сотрудничать в целях разработки общих руководящих принципов такой классификации.
The document outlines the direction and approach the two organizations have taken, notably toward integrating UNCDF's contributions in its local development and microfinance practice areas into UNDP's strategic plan for 2008-2011. В нем говорится также о направлениях деятельности и подходах, выбранных двумя указанными организациями, в частности в целях учета вклада ФКРООН в таких областях, как развитие на местах и микрофинансирование, в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы.
As a result, there is a renewed need for LDCs to work toward economic diversification and move away from trade in commodities and raw materials. В результате такого развития событий сегодня НРС вновь надлежит предпринимать усилия в целях диверсификации экономики и отхода от торговли сырьевыми товарами и материалами.
The workshop reached consensus on action points that could be recommended to policy makers in South-East Europe as well as in other sub-regions of the UNECE and WHO/Europe where policy action is needed to create favourable conditions for policy integration toward more sustainable and healthier urban transport. Рабочее совещание достигло консенсуса по согласованным действиям, которые могут быть рекомендованы директивным органам в Юго-Восточной Европе, а также в других субрегионах ЕЭК ООН и ВОЗ/Европа, где необходимо принять политические меры для создания благоприятных условий в целях интеграции политики развития более устойчивого и здорового городского транспорта.
The UN Mine Action Team and its partners have been continuing to clear unexploded ordinance in destroyed houses and buildings, with a view toward reducing the risk of further disabilities. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам разминирования и ее партнеры продолжали обезвреживать неразорвавшиеся боеприпасы в разрушенных домах и постройках в целях снижения риска появления новых случаев инвалидности.