To the north, the 2nd Panzer Division attacked several hours later, aiming south-west toward Avranches. |
На севере спустя несколько часов после начала операции перешла в наступление 2-я танковая дивизия в направление на юго-восток в сторону Авранша. |
A dramatic curtailment of state resources may eventually push the government toward modernization, but it might also produce an uglier shift- toward harder political crackdown, economic nationalism and an essentially isolationist course. |
Значительное сокращение государственных ресурсов может в итоге подтолкнуть правительство в сторону модернизации, но это также может привести к более тяжелым изменениям - в сторону более жестких политических карательных мер, экономической национализации и чрезвычайно изоляционистского курса. |
By middle childhood (ages 7-11), there may be a shift toward mutual coregulation of secure-base contact in which caregiver and child negotiate methods of maintaining communication and supervision as the child moves toward a greater degree of independence. |
К школьному возрасту (с 7 до 11), может быть сдвиг в сторону взаимной регуляции взаимодействия, при котором значимый взрослый и ребёнок договариваются о методах поддержания коммуникации и степени контроля по мере того, как ребёнок переходит к большей степени независимости. |
Crestridge police warn the man is armed with a large fire ax and is believed to be moving west on Route 66 toward the Corman University area. |
И предполагают, что он движется на запад В сторону 66 шоссе к Корманскому Университету... |
As the electrons flow toward the electrode, ionized shielding gas flows back toward the base material, cleaning the weld by removing oxides and other impurities and thereby improving its quality and appearance. |
Поскольку электроны текут к электроду, ионизированные потоки защитного газа подаются в сторону свариваемых деталей, очищая зону сварки, удаляя окиси и другие примеси и таким образом улучшая его качество и внешний вид. |
She said he was headed north on 14 toward Lancaster and Palmdale, which is ground zero at the moment. |
Она сказала, что он поехал по шоссе на север, в сторону Ланкастера и Палмдейла, сейчас там центр поисков. |
The November 2006 case had involved a mob of young persons who had advanced toward the officers in question in an attempt to free their colleagues. |
Во время случившегося в ноябре 2006 года инцидента толпа подростков выдвинулась в сторону упомянутых сотрудников полиции, пытаясь освободить своих сверстников. |
San Diego State University professor Jean Twenge believes that the shift toward unique baby names is one facet of the cultural shift in America that values individuality over conformity. |
Жан Твенге, профессор Университета Сан-Диего, считает, что сдвиг в сторону уникальных афроамериканских имён произошёл под влиянием культурного сдвига в США в целом, когда индивидуальность стала цениться выше, чем соответствие нормам общины. |
Making all this happen requires moving toward a new model for ensuring that we are more productive globally with core resources that we have long taken for granted. |
Чтобы все это могло свершиться на самом деле, необходимо осуществить сдвиг в сторону новой модели, которая могла бы гарантировать увеличение продуктивности в глобальном масштабе с основными ресурсами, которые мы так долго принимали так должное. |
It is this, apparently, that lies at the heart of the recent turn toward protectionism. |
Именно это и явилось, по всей видимости, причиной наблюдающегося в последнее время крена в сторону протекционизма. |
These factors tend to introduce a bias toward protection-seeking in the information and ideas obtained from the private sector. |
Эти факторы, как правило, обусловливают уклон в сторону протекционизма, когда речь идет о поступлении информации и идей со стороны частного сектора. |
He took a bus this morning and went toward Takarazuka |
Он сел на автобус сегодня утром... и направился в сторону Такарадзука. |
Turn right toward Vakari and Tsiistre. |
свернуть направо, в сторону Вакари и Тсийстре. |
In addition, Rustin's tilt toward neo-conservatism in the late 1960s led him into disagreement with most civil rights leaders. |
Кроме того, уклон убеждений Растина в сторону неоконсерватизма в конце 1960-х привел его к разногласиям с большинством лидеров движения за гражданские права и вызвал ослабление его репутации. |
Concerned that Whitehill business operations were drifting toward failure, Pawling exited the firm to start a small gear machining and pattern making shop in 1883. |
Обеспокоенный тем, что дела компании Уайтхилл идут в сторону банкротства, Паулинг уходит из неё, чтобы создать небольшой цех механической обработки и литейных форм в 1883 году. |
In the following hour additional forces joined them and at 03:30 they began to move toward Beit-Chanina. |
В течение следующего часа к ним присоединились дополнительные силы и в 03:30 все вместе двинулись в сторону Бейт-Ханина, поливая вражеские силы огнем. |
But food is so addictive, and the environment so skewed toward unhealthy outcomes, that it is time to think about broader government intervention. |
Однако, еда стала вырабатывать такое привыкание среди популяции, а окружающая среда перекосила настолько в сторону нездоровых результатов, что пора думать о более широком государственном вмешательстве. |
Certainly, a slowing China that is rebalancing toward domestic consumption has put a damper on all global commodity prices, with metal indices also falling sharply in 2015. |
Конечно, замедление в Китае, занятого перестройкой экономики в сторону внутреннего потребления, стало тормозом для всех мировых цен на сырьё - индексы цен на металл также резко упали в 2015 году. |
In industry, models of the software development lifecycle are moving toward the early and iterative integration of usability-and-accessibility engineering and testing. |
В секторе информационных технологий модели цикла разработки программного обеспечения развиваются в сторону скорейшей и итеративной интеграции проектирования и тестирования элементов, определяющих удобство использования и доступность. |
And given the mood of the country toward the bailout, even the TV anchors had run out of sympathy for the banks. |
И настроение страны поменялось в сторону поддержки. даже телеканалы перестали симпатизировать банкам. |
Inland and farther south, the Anti-Lebanon Mountains rise to peaks of over 2,700 meters above sea level on the Syrian-Lebanese frontier and spread in spurs eastward toward the plateau region. |
На юге го́ры Антиливан достигают высоты более 2700 метров у сирийско-ливанской границы и простираются в восточном направлении в сторону плато. |
At 3 am on June 9, the four arrested were ordered to get into car and were driven toward the mountain Karachoun. followed by two cars with rebels. |
В З часа ночи 9 июня четверым арестованным было приказано сесть в машину и выехать из города в сторону горы Карачун. |
When organizations direct women toward resources that focus on the conventional advice that we've been hearing for over 40 years, there's a notable absence of advice that relates to business, strategic and financial acumen. |
Организации направляют женщин в сторону источников информации, дающих традиционные советы, которые мы слышим на протяжении почти 40 лет. |
We have certainly seen the turning of your face, toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. |
Утром мы посмотрели на небо и обнаружили, что совершили молитву не в сторону Киблы. |
But at the margin, economic growth is heavily skewed toward exports and fixed investment as the primary means of absorbing surplus labor and spreading prosperity. In a post-crisis world - impaired by America's zombie consumers - export-led Asia is in serious need of a pro-consumption rebalancing. |
В послекризисном мире, который подвергается удушающему воздействию потребителей-зомби из Америки - ориентированная на экспорт Азия очень сильно нуждается в перебалансировке своей экономики в сторону развития потребления. |