Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Достижении

Примеры в контексте "Toward - Достижении"

Примеры: Toward - Достижении
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that progress made toward the goals of the Decade had been modest. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что прогресс в достижении целей Десятилетия оказался довольно скромным.
Without this data, there is no way to advance toward the SAICM goal, or even to measure progress in that direction. Без таких данных мы не сможем продвинуться в достижении цели СПМРХВ или же даже оценить прогресс в этом направлении.
The international community must exercise collective wisdom to attain tangible results in working toward these goals. Международное сообщество должно проявить коллективную мудрость, чтобы добиться ощутимых результатов в достижении этих целей.
Now that Congress has granted President Bush trade promotion authority, the United States is poised to lead toward greater trade-based prosperity. Сейчас, когда Конгресс предоставил президенту Бушу полномочия в плане развития торговли, Соединенные Штаты готовы играть ведущую роль в достижении большего процветания с опорой на торговлю.
Managers of other departments should therefore align their objectives, which would encourage them to cooperate toward the same goal. Соответственно руководителям других департаментов следует согласовывать свои задачи, что позволит им сотрудничать в достижении этой общей цели.
Since Monterrey, much progress has been achieved toward the Millennium Development Goals (MDGs). Со времени проведения Монтеррейской конференции в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ) удалось добиться значительного прогресса.
The fact that the Convention will enter into force on 16 November 1994 should serve as an incentive to all States to redouble their efforts toward this end. Тот факт, что Конвенция вступит в силу 16 ноября 1994 года, послужит стимулом для всех государств к удвоению усилий в достижении этой цели.
The students I met with expressed dismay at the slow progress being made toward that goal, and I must say I could only share their concern. Студенты, с которыми я встречался, выразили недоумение по поводу медлительности прогресса в достижении этой цели, и должен сказать, что я не могу не разделить их озабоченности.
We appeal to the Secretary-General so that, under his leadership and guidance, we can share experiences and proposals that will help us work toward global financial security. Мы обращаемся к Генеральному секретарю с тем, чтобы, под его руководством, мы смогли обменяться опытом и предложениями, которые помогут нам в достижении глобальной финансовой безопасности.
Instead, UNFPA will measure trends and assess whether progress is being made toward longer-term targets (for example, the 2015 targets for the MDGs). Вместо этого ЮНФПА будет оценивать тенденции и определять прогресс в достижении более долгосрочных целей (например, в достижении целевых показателей по ЦРТ к 2015 году).
The interest in gender equity and the State's consideration of public policies toward gender issues has been an increasingly high priority in the past decade for the government's highest-ranking authorities, especially following the national preparations for the Cairo and Beijing conferences. В последнее десятилетие в деятельности высшего руководства и правительства страны все отчетливее проявляются заинтересованность государства в достижении равноправия мужчин и женщин и учет гендерных аспектов при выработке государственной политики, что стало особенно очевидным при подготовке к конференциям в Каире и Пекине.
An integrated, continent-wide energy strategy, linked to national policies for growth would, indeed, go a long way toward addressing this important need. Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.
Although progress has been made toward many of the goals set down in Beijing, work remains to be done in crucial areas. Несмотря на определенные успехи в достижении целей, намеченных в Пекине, в ряде ключевых областей предстоит еще многое сделать.
MBA APPLICANTS - Please state your reasons for applying to the American University of Central Asia, and how your studies at AUCA will contribute toward your career goals. ДЛЯ АБИТУРИЕНТОВ НА МАГИСТРАТУРУ: Пожалуйста, укажите причины, которые побудили Вас к поступлению в АУЦА и объясните, как Ваша учеба в АУЦА поможет Вам в достижении Ваших профессиональных целей.
Based on the unique added value and experience of UNDP in working toward the MDGs these past 13 years, the organization is now poised to play a pivotal role in helping to shape the post-2015 agenda. Основываясь на уникальных преимуществах и опыте ПРООН в достижении ЦРТ в течение последних 13 лет, организация сегодня готова к тому, чтобы играть решающую роль в содействии формированию повестки дня на период после 2015 года.
To achieve "Neary Rattanak" by moving toward equality between women and men, the MOWVA has cooperated with national and international NGOs to mainstream gender in the Government and private institutions and in local communities. Для выполнения плана "Нири ратанак" и прогресса в достижении равенства мужчин и женщин Министерство по делам женщин и ветеранов действует в сотрудничестве с государственными и международными НПО в целях включения гендерных аспектов в число основных критериев работы государственных и частных учреждений, а также местных общин.
Failing to strengthen the rule of law in developing countries risked undoing the progress made toward achieving the Millennium Development Goals. Если не укреплять верховенство права в развивающихся странах, возникает риск свести на нет прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
should ensure that the progress achieved at world and regional level toward political goals is based on solid and relevant statistics; должны обеспечивать, чтобы прогресс в достижении целей политики на мировом и региональном уровнях подтверждался надежными и релевантными статистическими данными;
The UN, EU and Russia welcome President Bush's commitment to active U. S. leadership toward that goal. Организация Объединенных Наций, ЕС и Россия приветствуют приверженность Президента Буша активной лидирующей роли США в направлении и достижении указанной цели.
The perceived potential risks of the abuse of authority can make people and organizations lean toward systems and measures that are not based on results or on value-for-money. Предполагаемая потенциальная возможность злоупотребления полномочиями вынуждает сотрудников и организации отдавать предпочтение системам и мерам, которые не основаны на достижении конкретных результатов или рациональном использовании средств.
The logical flow of the adjusted MTPF 2010-2013 is oriented toward the achievement of the development objective, with the management objective also incorporated. Логическая последовательность скорректированных РССП на 2010-2013 годы ориентирована на достижение цели развития при одновременном достижении цели в области управления.
Saint Lucia has made substantial progress for example, toward achieving the Millennium Development Goals as stipulated by the United Nations by the target year 2015. К примеру, Сент-Люсия добилась существенного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, сформулированных Организацией Объединенных Наций для достижения к 2015 году.
High-quality documentation was prepared in a timely manner to facilitate negotiations of the AWG-KP, assisting it to advance toward its objective of delivering the results of its work to the CMP at its fifth session in Copenhagen. Своевременно была подготовлена высококачественная документация для облегчения ведущихся СРГ-КП переговоров, которая оказала ей помощь в достижении стоящих перед ней целей, заключающихся в представлении результатов ее работы на пятой сессии КС/СС, проводящейся в Копенгагене.
The formation of the Partners for Gender Justice in Conflict Affected Societies is the direct result of a multi-year process involving ground breaking discussions with women from post-conflict societies regarding the needs and challenges toward achieving gender justice in their societies. Формирование инициативы «Партнеры по движению за гендерную справедливость в обществах, пострадавших от конфликтов» является прямым результатом многолетнего процесса новаторских дискуссий с женщинами, представляющими постконфликтные общества, о потребностях и проблемах в достижении гендерной справедливости в их странах.
As the Balkan region moves toward stability, these national courts should - and, I trust, will - assume a major role in bringing offenders to justice, achieving reconciliation in the area, and promoting the rule of law. По мере укрепления стабильности в балканском регионе эти национальные суды должны играть - и, я верю, сыграют - важную роль в привлечении преступников к ответственности, в достижении примирения в регионе и в содействии верховенству закона.