Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
The market is shifting toward natural gas anyway. Все равно рынок смещается в сторону природного газа.
And the real price of 9/11 may be the opportunity costs: for most of the first decade of this century, as the world economy gradually shifted its center of gravity toward Asia, the US was preoccupied with a mistaken war of choice in the Middle East. Но подлинной ценой 11 сентября могут стать утраченные возможности: в течение большей части первого десятилетия текущего века, по мере того как центр тяжести мировой экономики постепенно смещался в сторону Азии, США были поглощены ошибочно начатой войной на Ближнем Востоке.
Heading south toward town. Он двигался на юг в сторону города.
San Diego State University professor Jean Twenge believes that the shift toward unique baby names is one facet of the cultural shift in America that values individuality over conformity. Жан Твенге, профессор Университета Сан-Диего, считает, что сдвиг в сторону уникальных афроамериканских имён произошёл под влиянием культурного сдвига в США в целом, когда индивидуальность стала цениться выше, чем соответствие нормам общины.
But Obama needs to take the lead in redirecting a highly polarized political environment engaged in a debate about the appropriate role and size of government toward a more pragmatic, results-oriented agenda. Но Обама должен взять на себя инициативу в переориентировании сильно расколотой политической среды, занятой спорами о целесообразной роли и размере правительства, в сторону реализации более прагматичных, ориентированных на результаты планов.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
Put the file on the floor, slowly, and slide it toward me. Положи папку на пол, медленно, и толкни её ко мне.
You have every right to feel the way you do... toward me and the police department. Вы абсолютно вправе чувствовать негатив... по отношению ко мне и полиции.
Swing him toward me. Качни его ко мне.
Disgust didn't influence attitudes toward all the othersocial groups that we asked, including African-Americans, theelderly. It really came down to the attitudes they had toward gaymen. Отвращение не повлияло на их отношение ко всем другимсоциальным группам, которые мы перечислили, включая афроамериканцеви пожилых людей. Это действительно повлияло лишь на их отношение кгеям.
However, the decades of anger and resentment toward the Deryni Festillic kings evolves into a general hatred of all Deryni. Несмотря на это, десятилетия обиды и недовольства королями-дерини вылилось в ненависть ко всем представителям этой расы.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
EPA is moving toward electronic transactions rather than paper transactions. ЭПА ведет работу в направлении осуществления всех сделок в электронном, а не бумажном формате.
I was driving down the street heading toward the library when this guy ran in front of my car. Я ехала по улице в направлении библиотеки, когда этот парень выбежал перед машиной.
In 2001, UNIFEM completed an internal assessment that identified operational strengths and obstacles and mapped a path toward greater decentralization. В 2001 году ЮНИФЕМ завершил проведение внутренней оценки, которая позволила выявить оперативные преимущества и препятствия и определила путь в направлении обеспечения большей степени децентрализации.
Japan was carrying out intensive institutional reforms concerning persons with disabilities and is moving steadily toward an early conclusion of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Japan had already signed. Япония проводит интенсивные институциональные реформы в интересах инвалидов и продвигается вперед в направлении скорейшего присоединения к Конвенции о правах инвалидов, которую Япония уже подписала.
They walked toward the bridge. Они шли пешком в направлении моста.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
The students I met with expressed dismay at the slow progress being made toward that goal, and I must say I could only share their concern. Студенты, с которыми я встречался, выразили недоумение по поводу медлительности прогресса в достижении этой цели, и должен сказать, что я не могу не разделить их озабоченности.
The interest in gender equity and the State's consideration of public policies toward gender issues has been an increasingly high priority in the past decade for the government's highest-ranking authorities, especially following the national preparations for the Cairo and Beijing conferences. В последнее десятилетие в деятельности высшего руководства и правительства страны все отчетливее проявляются заинтересованность государства в достижении равноправия мужчин и женщин и учет гендерных аспектов при выработке государственной политики, что стало особенно очевидным при подготовке к конференциям в Каире и Пекине.
To achieve "Neary Rattanak" by moving toward equality between women and men, the MOWVA has cooperated with national and international NGOs to mainstream gender in the Government and private institutions and in local communities. Для выполнения плана "Нири ратанак" и прогресса в достижении равенства мужчин и женщин Министерство по делам женщин и ветеранов действует в сотрудничестве с государственными и международными НПО в целях включения гендерных аспектов в число основных критериев работы государственных и частных учреждений, а также местных общин.
Although some progress has been made toward achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals related to the thematic cluster under consideration, considerable work remains. Несмотря на то, что в осуществлении Повестки дня на XXI век и достижении целей Йоханнесбургского плана, связанных с группой рассматриваемых в данном контексте тем, был достигнут определенный прогресс, еще предстоит проделать огромную работу.
The goal is to help people move toward training and independence through skills development and training programs. Задачей в этой области является оказание помощи людям в прохождении профессиональной подготовки и достижении финансовой независимости посредством развития их способностей и участия в программах профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
Remember, Archford is a place where students are fully equipped to walk tall toward their future. Помните, Арчфорд - это место, где ученики получают все необходимое, чтобы широко шагать навстречу будущему.
All right, I'm turning toward you now. Ладно, я поворачиваю навстречу тебе.
The recent restrictions on R-22 production put in place this year by the United States Environmental Protection Agency are just the latest indication of the global trend away from HCFCs and toward refrigerants such as R-410A that use HFC-125. Недавние ограничения на производство R-22, введенные в этом году Агентством по защите окружающей среды США, - только один из последних примеров глобальной тенденции по прекращению использования HCFC навстречу хладагентам, таким как R-410A, использующим HFC-125 .
Tracy, stand against that wall, and on my signal "action"... I want you running toward me, screaming. Я хочу, чтобы вы побежали мне навстречу, с воплем.
It's two people, two warriors, dropping their weapons and reaching toward each other. Когда два человека, два воина, складывают оружие и начинают двигаться навстречу друг другу.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
Successful elections and democratic institutions that begin to function and cope with the country's problems are certainly an important advance along the lengthy and difficult path toward peace and stability. Успешные выборы и демократические институты, которые начинают функционировать и заниматься проблемами страны, безусловно, являются важными достижениями на долгом и трудном пути к миру и стабильности.
Therefore, each node on that path will create a forwarding entry toward the MAC address of node five using the first ECMP VID 101. Поэтому каждый узел на том пути создаст передающую запись к МАС-адресу узла пять использований первого ЕСМР VID 101.
The Cologne Initiative proposed incremental, but noteworthy steps toward improving the HIPC initiative which is administered by the World Bank and the IMF. В рамках Кельнской инициативы были предложены дополнительные и вместе с тем важные шаги на пути к улучшению инициативы в интересах БСВЗ, которая проводится в жизнь Всемирным банком и МВФ.
A number of dynamic emerging-market firms are on a path toward dominating their industrial sectors globally in the coming years - much in the same way that companies based in advanced economies have done for the past half-century. Некоторое количество динамичных фирм развивающихся стран находятся на пути к доминированию в своих секторах экономики в глобальном масштабе в ближайшие годы, так же как компании развитых стран в течение прошедшего полувека.
Furthermore, a conference on the theme "Toward national participatory planning to combat violence against women" was held in 2008. Кроме того, в 2008 году была проведена конференция по теме «На пути к участию в национальном планировании по борьбе с насилием в отношении женщин».
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
In general, there has been a shift in judgeships toward male/female parity or at least toward achievement of the quota of so many women set by the SDGE. В целом такие изменения в штатах работников судебного ведомства явились новым шагом к достижению равного представительства мужчин и женщин или по крайней мере достижению квоты А для женщин, установленной Стратегическим документом по обеспечению роста и занятости.
In this regard, work toward fulfilling the MDG's, including adequate funding, would contribute greatly to alleviate the needs of a large part of the world population. В этой связи работа по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, включая надлежащее финансирование, во многом могла бы удовлетворить потребности большой части населения мира.
Pledges were made toward the achievement of this objective in Paris in December 1997. В декабре 1997 года в Париже были приняты обязательства по достижению этих целей.
However, far from moving steadily toward the achievement of a well-ordered international society, those changes have generated the makings of a disquieting explosion. Однако отнюдь не содействуя последовательному движению к достижению хорошо организованного международного общества, эти изменения вызвали взрыв беспорядков.
As a supplement to achieving direct emission reductions within their own territories, the Kyoto Protocol enables developed country Parties to obtain credit toward meeting their commitments under the Protocol by undertaking emissions reduction projects in developing countries through the Clean Development Mechanism. В качестве дополнения к достижению прямых сокращений выбросов на их собственных территориях Киотский протокол позволяет Сторонам, являющимся развитыми странами, получать кредиты для выполнения их обязательств по Протоколу путем реализации проектов в области сокращения выбросов в развивающихся странах в рамках Механизма чистого развития.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
He's passing a car, moving toward the entrance of the parking lot. Он в машине, которая движется по направлению к подземной парковке.
Jewelry in hand, the thief exits Into the aisle toward the front of the theater, Then loops around the front row, Вор, с драгоценностями в руках, идет в главный проход по направлению к сцене, потом обойдя первый ряд, направляется к заднему выходу с остатком команды.
The Navy guy I pushed that way, toward the street. А флотского я толкнул туда, по направлению к улице.
If all of you look toward your dream, I believe your bodies will move in the direction of that dream. Мы движемся в направлении нашего взгляда... что вы будете двигаться по направлению к вашей мечте
Yesterday, we changed course toward a planet very much like Qo'noS. Вчера мы изменили курс по направлению к планете, очень похожей на Кронос.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
The first move toward funding the project was to try to identify savings by seeking possible absorption of the additional costs. Первым шагом в направлении финансирования этого проекта стала попытка определить возможности экономии средств за счет изучения вариантов бюджетного покрытия дополнительных расходов.
In the outgoing direction, from America toward the rest of the world, numbers are converted from the E. standard to the E. standard. В исходящем из Америки направлении в сторону остального мира номера преобразуются из стандарта E. в стандарт E..
In order to achieve the goals contained in the Declaration and build a more peaceful, prosperous and just world, every Member State should renew its determination to accomplish achieve reform in the United Nations reform and take actions toward that end. Для того чтобы достичь поставленные в Декларации цели и построить более мирный, процветающий и справедливый мир, все государства-члены должны подтвердить свою приверженность реформам Организации Объединенных Наций и начать действовать в этом направлении.
Several delegations observed that while the draft strategic plan moves definitively toward sharper, more ambitious catalytic programming, gaps remain in its monitoring, evaluation and accountability mechanisms. Ряд делегаций отметили, что, хотя проект стратегического плана знаменует коренной поворот в направлении более целенаправленного каталитического программирования, соответствующего более высокому уровню задач, его механизмы контроля, оценки и подотчетности все еще не вполне совершенны.
At about 8am on 30 June, Horn weighed anchor with a SSW wind and sailed toward the Danish fleet, sending two ships to try to draw Juel out; he in turn sent two ships to attack them. Около 8 часов утра 30 июня Горн поднял якоря и при зюйд-зюйд-весте отплыл в направлении датского флота, предварительно выслав вперед два судна в надежде выманить датчан на открытую воду, Юэль в свою очередь отдал приказ двум своим судам атаковать их.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
However, whether a State officially recognizes a minority is not conclusive with respect to its obligations toward minority populations. Однако независимо от того, признает ли государство какое-либо меньшинство, это не снимает с него обязанностей в отношении населения меньшинств.
The United States believes that the reductions in strategic nuclear warheads to which we and Russia have agreed, the new direction in relations between the United States and Russia and our mutual determination to work toward goals cherished by all deserve the endorsement of the world community. Делегация Соединенных Штатов полагает, что сокращение стратегических ядерных боезарядов, договоренность в отношении которого была достигнута между нашей страной и Россией, новое направление в американо-российских отношениях и наша обоюдная решимость добиваться достижения столь дорогих для всех нас общих целей заслуживают поддержки международного сообщества.
In addition, a monitoring team consisting of Members of the Chamber of Representatives and members of JNCW has been established for the purpose of conducting a joint review of legislation containing provisions that are discriminatory toward women and the role of the Assembly in applying the Convention. Кроме того, была учреждена группа мониторинга, состоящая из членов Палаты депутатов и членов ИНКЖ, в целях проведения совместного обзора законодательных актов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, и роли Собрания в применении Конвенции.
Regarding Kuwait, the Council took note of the second phasing report and the progress made toward selecting a project planning and supervision consultant, and thanked Kuwait for designing an efficient and transparent bidding process. В отношении Кувейта Совет принял к сведению второй доклад о поэтапном выполнении проектов и ход работы по подбору консультанта по планированию и контролю за исполнением проектов и поблагодарил Кувейт за организацию эффективного и прозрачного процесса конкурсного отбора.
But the reality is that steps toward looser monetary policies are non-existent - especially with the fledgling European Central Bank anxious to establish its inflation-fighting credibility - and that steps toward structural reforms are half-hearted, hesitant, and small. Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует - особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
UNDP has invested in codifying leading-edge thinking and practice, developing seminal materials geared toward more systematic analytical approaches, and training staff in capacity development. ПРООН приняла меры в целях кодификации самых передовых концептуальных рамок и методов практической деятельности; подготовки концептуальных материалов для разработки более системных аналитических подходов; и проведения с сотрудниками учебных занятий по вопросам создания потенциала.
CEDAW recommendations are being followed in terms of accelerating the implementation of reforms, improving curricula, and revising the content of textbooks to eliminate the traditional attitude toward women. Выполняются рекомендации Комитета CEDAW по ускорению реализации реформ, совершенствованию учебных программ и пересмотру содержания учебников в целях устранения традиционного отношения к женщинам.
With regard to the impact of the shift toward a market economy, various programmes and a State fund had been set up to develop the regions and provide assistance and credit to all citizens, especially women, in order to encourage entrepreneurship. Что касается воздействия перехода к рыночной экономике, то были созданы различные программы и государственный фонд для развития регионов и оказания помощи и предоставления кредитов всем гражданам, особенно женщинам, в целях поощрения предпринимательской деятельности.
These are: (a) to clarify the corporate and business strategies to position the organization toward a value-adding and sustainable future, and (b) to strengthen internal operating systems and control frameworks. К их числу относятся: а) разъяснение корпоративных и хозяйственных стратегий в целях ориентации организации на обеспечивающее дополнительную ценность и устойчивое будущее; и Ь) укрепление внешних и внутренних оперативных систем и систем контроля.
To establish independent, national supervisory commissions to monitor the use of nuclear energy in the State and the State's imports and exports of radioactive material and equipment in order to ensure nuclear safety in the State and greater transparency toward State institutions and the international community; Ь) создать независимые национальные комиссии по надзору, осуществляющие мониторинг использования ядерной энергии в конкретном государстве и контролирующие импорт и экспорт радиоактивных материалов и оборудования в целях обеспечения ядерной безопасности в этом государстве и большей транспарентности для государственных учреждений и международного сообщества;
Больше примеров...
Над (примеров 87)
They worked toward legislation for improved working conditions and urban housing. Они работали над законопроектом об улучшении городских жилищных условий и условий труда.
The Government is working toward fulfilling national and international agreements regarding climate change and environmental protection and is in the process of preparing a second national declaration on sustainable development. Правительство работает над выполнением национальных и международных соглашений, касающихся изменения климата и охраны окружающей среды, и подготавливает в настоящее время вторую национальную декларацию по устойчивому развитию.
We call on all Iraqis involved to display courage in working toward a solution acceptable to all. Мы призываем все иракские стороны проявлять мужество, работая над достижением решения, приемлемого для всех.
After taking command of his forces, Zhou headed toward Changyi (昌邑, in modern Jining, Shandong) to prepare to cut off the Wu and Chu supply routes. Приняв командование над войсками, Чжоу Яфу двинулся к Чанъи (в современном Цзинине провинции Шаньдун) чтобы перерезать линии снабжения У и Чу.
With the addition of Bryan stergaard, who will be working on general porting, and Richard Brown, who will be working on ruby support, the progress of bringing this architecture up to speed is accelerating toward the 2007.0 release. С приходом Bryan Ostergaard, который будет работать над основным портированием, и Richard Brown, который будет работать над поддержкой ruby, прогресс скорости разработки для этой архитектуры ускоряется к выпуску 2007.0.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
In this way, and by the attempt to quell "extremism", a comprehensive coalition can be established to work toward a peaceful coexistence between diverse groups around the world, and thereby support international stability. В попытке подавить экстремизм может быть создана всеобщая коалиция для достижения мирного сосуществования различных сообществ во всем мире, и, таким образом, поддержки международной стабильности.
In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. В ряде случаев прокуроры для достижения предопределенного результата проявляют предвзятость, начиная расследование или выдвигая обвинения при отсутствии доказательств.
The process toward these objectives would build on the experience of the ICVS and of NSOs that have a history in carrying out victimization surveys. Для достижения этих целей потребуется использовать опыт МОЖП и НСУ, имеющих практику проведения виктимизационных обследований.
We've gone a long way toward achieving there's a lot left to do. Мы прошли долгий путь для достижения этой цели.
In order to realize a "global sustainable society", it is necessary for all countries, including those in Africa, to collaborate and develop an effective framework beyond 2012 on climate change, and take action toward the goal of reducing global greenhouse gas emissions. Для реализации концепции «глобального устойчивого общества» необходимо, чтобы все страны, включая африканские, сотрудничали между собой и разработали эффективный рамочный документ по проблематике изменения климата на период после 2012 года, а также приняли меры для достижения цели сокращения глобальных выбросов парниковых газов.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
Then it is your duty toward all humans living here to try and repair the mechanism which saves us from that hell. Тогда твой гражданский долг перед всеми живущими тут, попытаться исправить механизм купола, который отгораживает нас от этого ада.
The army remained in power for four years, and on June 14, 1970, the Voltans ratified a new Constitution that established a four-year transition period toward complete civilian rule. Армия оставалась у власти в течение 4 лет, и 14 июня 1970 года в Вольте была принята новая конституция, предусматривающая 4-летний реабилитационный период перед окончательным переходом к гражданскому самоуправлению.
Discussions have been held with EBRD, and the World Bank, as well as several bilateral technical assistance agencies toward the same objective. Были проведены дискуссии с участием ЕБРР и Всемирного банка, а также нескольких двусторонних учреждений по оказанию технической помощи, ставящих перед собой ту же цель.
In their behavior toward Assange, the US government and major American media are lashing out at the face of a future in which there are no traditional gatekeepers, and all institutions live in glass houses. В своем поведении по отношению к Ассанжу правительство США и крупные американские СМИ восстают перед лицом будущего, в котором нет традиционных контроллеров, и все институты живут в стеклянном доме.
The chief advantage sirolimus has over calcineurin inhibitors is its low toxicity toward kidneys. Основным преимуществом рапамицина перед кальциневриновыми ингибиторами является низкая токсичность по отношению к почкам.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
Important improvements have been made over the past year to expand the pension system's coverage, move toward universal health care, and provide public funding for basic education. За последний год были сделаны важные улучшения в области предоставления пенсионного обеспечения, движения в направлении единой системы здравоохранения и предоставлении государственных средств для получения базового образования.
The Conference discussed ways of strengthening cooperation to protect and improve the environment, and long-term strategies toward an environmental programme for Europe. На этой Конференции обсуждались пути укрепления сотрудничества в области охраны и улучшения состояния окружающей среды, а также долгосрочные стратегии по выработке экологической программы для Европы.
In underlining the organization's drive toward excellence, he highlighted UNOPS becoming the first organization in the world to be awarded the four top project management certifications. Подчеркнув стремление организации к совершенству, он особо отметил, что ЮНОПС становится первой организацией в мире, которая получит четыре высшие сертификации в области управления проектами.
While i-In some Parties the approach to climate policy formulation and implementation remained still fragmented, but a clear tendency toward using a new integrated approach can be observed in most of the NC3 of the Parties that have ratified the Kyoto Protocol or intend to do so. В некоторых Сторонах подход к разработке и осуществлению политики в области климата по-прежнему носит фрагментарный характер, однако в НС3 большинства Сторон, которые ратифицировали или намерены ратифицировать Киотский протокол, просматривается явная тенденция к использованию нового, комплексного подхода.
International NGOs and Local Civil Society Organizations: Working Toward the Millennium Development Goals, 3 June 2005 «Международные НПО и местные организации гражданского общества: усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия», З июня 2005 года.
Больше примеров...