Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
She's in Richmond, driving, headed southeast on 12th Street toward Cary Ave. Она в Ричмонде, едет на машине, двигается на юго-восток по 12-й улице в сторону Кери авеню.
The second is ideological: to move Scotland toward a Scandinavian-style social democracy. Вторая - идеологическая: двигать Шотландию в сторону скандинавского стиля социал-демократии.
And so, remarkably, I discovered that there's also a drift toward specialization. И затем, что удивительно, я обнаружил, что здесь также существует смещение в сторону специализации.
She told me she's going hunting over toward the Basin. Она сказала, что идет охотиться в сторону котловины.
"Special and differential treatment" is the technical term used in trade negotiations to indicate that the balance must be tilted toward developing countries, with the extent of this treatment to be decided by the parties to the talks. «Особое и дифференцированное отношение» - технический термин, используемый в торговых переговорах для указания на то, что баланс должен быть смещен в сторону развивающихся стран; масштаб данного отношения должен оговариваться сторонами переговоров.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
You're not saying he was heading toward me. Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
He was smiled and held out his arms, so I rushed toward him, all joyful, and opened my arms, too, Он посмотрел на меня, улыбнулся мне и протянул ко мне свои руки.
"The face which the Infinite turns toward all universe personalities is the face of a Father, the Universal Father of love." «Лицо, которое Бесконечное обращает ко всем вселенским личностям, есть лицо Отца - Всеобщего Отца любви».
A distrust towards all worldly things, also toward men, occured Недоверие ко всем вещам в мире, также к людям.
Her default position toward me, as an African, was a kind of patronizing, well-meaning pity. Её отношение ко мне, как к африканке, было своеобразной покровительственной, благонамеренной жалостью.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
The first two issues reflect the two paths toward the bomb: uranium enrichment and plutonium production. Первые два вопроса касаются двух путей в направлении созданию бомбы: обогащение урана и производство плутония.
Within our own galaxy, the Milky Way, a massive star explodes, sending a lethal burst of energy rocketing toward our planet. В нашей галактике взрывается огромная звезда и посылает сгусток смертельной энергии в направлении Земли.
The Peace Accords of 1992 signaled a turn toward greater freedom, particularly in terms of cultural self-expression, but no policy that would provide specific assistance in the realm of language was being pursued. Мирные соглашения 1992 года ознаменовали собой поворот в направлении большей свободы, в частности в плане культурного самовыражения, однако никакой политики, которая предусматривала бы оказание конкретной помощи в языковой сфере, не проводится.
These problems preclude the sudden movement toward the ideal of greater leisure that thinkers like Keynes and Theobald proclaimed. Эти проблемы исключают внезапное движение в направлении идеалов «большего свободного времени», которые провозгласили такие мыслители, как Кейнс и Теобальд.
We're headed to Meridian, Mississippi now, and past that, we're going to head over toward Little Rock, Arkansas, and then we're going to go straight up toward Des Moines, Iowa. Сейчас нас направили к городу Меридиан, в штате Миссисипи, и после этого мы собираемся держать курс в направлении Литл-Рок, Арканзас, а затем мы хотим попасть прямиком в Де-Мойн, Айова.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that progress made toward the goals of the Decade had been modest. Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что прогресс в достижении целей Десятилетия оказался довольно скромным.
Managers of other departments should therefore align their objectives, which would encourage them to cooperate toward the same goal. Соответственно руководителям других департаментов следует согласовывать свои задачи, что позволит им сотрудничать в достижении этой общей цели.
The goal is to help people move toward training and independence through skills development and training programs. Задачей в этой области является оказание помощи людям в прохождении профессиональной подготовки и достижении финансовой независимости посредством развития их способностей и участия в программах профессиональной подготовки.
Club members are supported toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention; члены Клуба пользуются поддержкой в достижении целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы;
Focusing on steps such as these would go a long way toward attaining the often-discussed goal of halving global carbon emissions by mid-century. Сосредоточение внимания на подобных шагах сможет позволить проделать долгий путь в достижении так часто обсуждаемой цели уменьшения на половину выбросов углекислого газа к середине века.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
And instead of shooting they charged down the side of that hill toward the enemy. И вместо стрельбы они начали атаку вниз по склону холма, навстречу врагу.
It's like she's... driving toward a cliff. Словно она... несётся навстречу обрыву.
Tracy, stand against that wall, and on my signal "action"... I want you running toward me, screaming. Я хочу, чтобы вы побежали мне навстречу, с воплем.
The treaties were intended, on the part of Texas, to provide a conclusion of hostilities between the two enemies and to offer the first steps toward the official recognition of the breakaway republic's independences. Договоры намечали завершение военных действий между враждующими сторонами и предлагали первые шаги навстречу официальному признанию независимости отпавшей Республики Техас.
The unknown future rolls toward us. Неизвестное будущее летит нам навстречу.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
Infrastructure development policy lays the foundations for development toward industrialization and modernization. Благодаря политике развития инфраструктуры закладываются основы для продвижения по пути индустриализации и модернизации.
The Act makes great strides toward the goal that all Americans have access to quality, affordable health care. Этот Закон явился крупнейшей вехой на пути к достижению поставленной цели обеспечения для всех американцев доступа к качественной и доступной системе здравоохранения.
I'm writing to tell you that I'm on a journey toward that peace. Ты должна знать, что я на пути к спокойствию.
As President Bush has made clear, Libya's renunciation of WMD is a crucial turning point along the path toward rejoining the international community. Как ясно указал президент Буш, отказ Ливии от оружия массового уничтожения является важным шагом на пути к присоединению к международному сообществу.
With executive authority increasingly in the hands of elected representatives, rather than dispersed among various competing institutions, the political establishment has been revitalized - and it has taken three important steps toward strengthening democracy and the rule of law. Поскольку исполнительная власть находится в руках избранных представителей, а не рассредоточена между различными соревнующимися организациями, политические институты возрождаются, и были сделаны три важных шага на пути укрепления демократических основ государственности и верховенства закона.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
The involvement of external consultants and the review process of the internal auditors have created a move toward consistency in implementation. Привлечение внешних консультантов и проведение соответствующих обзоров внутренними аудиторами способствовали достижению более согласованного применения стандартов в этой области.
Navigation can make a contribution toward reaching environmental goals such as the Kyoto targets for reducing greenhouse gas emissions. Судоходство может содействовать достижению целей защиты окружающей среды, определенных Киотским протоколом в отношении уменьшения выбросов парниковых газов.
The negotiations in the CD are exactly the steps for this purpose of a universal ban on APLs and thus the endeavours toward the goal of "zero victims". Переговоры на КР как раз и являются шагами к этой цели универсального запрещения ППНМ, а тем самым и усилиями по достижению такой цели, как отсутствие всяких жертв.
We must join forces to eliminate violence against women and strive to attain gender equality, with women who can join or indeed lead us toward achieving peace for all. Мы должны объединить свои усилия с целью искоренения насилия в отношении женщин и стремиться к достижению гендерного равенства, в условиях которого женщины смогут объединить усилия или действительно привести нас к достижению мира для всех.
If raising the standard of living is set as the goal of development, everyone is motivated and stimulated to work energetically toward achieving this goal. Выдвинув повышение качества жизни в качестве цели роста, каждый человек становится стимулирован и мотивирован к активным действиям по достижению данной цели.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
On the afternoon of 13 November, Tanaka and the 11 transports resumed their journey toward Guadalcanal. После полудня 13 ноября Танака и 11 транспортов возобновили движение по направлению к Гуадалканалу.
After exactly 6 hours, as planned, I stood up and started walking toward the audience. Через шесть часов, как и планировалось, я встала и пошла по направлению к публике.
At the calculated moment... you start off from down the street... driving directly toward the cable, accelerating to 88 miles per hour. В расчетное время... ты тронешься с другого конца улицы... и поедешь прямо по направлению к кабелю, разгоняясь до 140 километров в час.
And this is actually what it looks like, hundreds of bloodvessels all growing toward the center of the wound. И вот так это выглядит на самом деле. Сотни кровеносныхсосудов растут по направлению к центру раны.
One by one, in single-file, hand in hand, they began to march toward Wenceslas Square, more than a mile and a half away, following a rickety horse-drawn cart bedecked with the wings of angels. Один за другим, одной колонной, рука об руку, они направились по направлению к Вацлавской площади, которая находилась на расстоянии полутора миль, следуя за шаткой, запряженной лошадьми каретой. Эта карета была украшена ангельскими крыльями.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
It also calls on OECD to assist its member countries in their efforts to implement SAICM and to continue to work toward this goal with its IOMC partners. Резолюция также призывает ОЭСР помогать странам членам в их усилиях по осуществлению СПМРХВ и продолжать работу в этом направлении с партнерами по МПРРХВ.
The roadmap toward the progress in this direction has been unambiguously identified by the decisions and the resolution adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference as well as by the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. "Дорожная карта" в русле прогресса на этом направлении недвусмысленно определена решениями и резолюцией, принятыми на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, а также Заключительным документом Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Given limited resources, grant-making authorities are always tempted to channel a higher proportion of funds toward the latter. Поскольку объем средств ограничен, власти, принимающие решения о выделении грантов, всегда испытывают желание направить большую часть ресурсов во втором направлении.
A number of other governments took significant steps toward joining and were poised to ratify or accede including Brunei, Latvia, Poland and Vanuatu. Многие страны предприняли определенные шаги в направлении присоединения и ратификации, среди них Бруней, Вануату, Латвия и Польша.
Rome, with its millennial legal tradition, provided the ideal setting for this milestone toward defeating the culture of impunity for the most heinous violations of human rights and human dignity. Рим, с его тысячелетними правовыми традициями, стал идеальным местом проведения этой конференции, ставшей эпохальным шагом в направлении нанесения поражения культуре безнаказанности.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
The region should consolidate a common position toward globalization issues and the operations of multi-nationals in the region. Регион должен укреплять свою позицию в отношении вопросов глобализации и деятельности в регионе транснациональных компаний.
Armenia's actions toward the unilateral secession of Nagorno-Karabakh from Azerbaijan had never been peaceful, nor had its claims been consistent with international legal norms. Действия Армении в отношении одностороннего отделения Нагорного Карабаха от Азербайджана никогда не были мирными, а ее претензии не соответствуют международно-правовым нормам.
(c) Conference on European Union (EU) trade policy toward developing countries (Brussels, 16 March); с) Конференцию по торговой политике Европейского союза (ЕС) в отношении развивающихся стран (Брюссель, 16 марта);
Russia's policy toward the post-Soviet countries is based on the doctrine of a "liberal empire," according to which Russia's major government-owned and private companies should assume control of key economic entities across the territories of the former Soviet republics by acquiring their assets. Политика России в отношении бывших советских стран основана на доктрине "либеральной империи", согласно которой главные государственные и частные компании России должны принять на себя руководство над ключевыми экономическими объектами на территориях бывших советских республик, скупая их активы.
But, as a significant component of Europe's policy toward its most crucial neighbors, the successes of the Barcelona Process were modest: a great idea on the launch pad had difficulty getting off the ground. Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: замечательная идея, которую оказалось сложно реализовать.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
Independent assessments of the quality of the evaluation work done can help guide offices and senior management toward improvements. Проведение независимого анализа качества проделанной работы в области оценки может способствовать усилиям, предпринимаемым отделениями и старшими руководителями в целях улучшения положения дел.
It also gives evidence of the need for changes in policy to promote greater efforts toward equal sharing of responsibilities as the examples below indicate: Эта информация также свидетельствует о необходимости изменения политики в целях содействия принятию более широких усилий в направлении обеспечения равного распределения обязанностей, о чем свидетельствуют следующие примеры:
Its recognition that the jewellery industry, as a member of the international business community, shares a responsibility toward the greater society in seeking practical solutions towards the eradication of extreme poverty and hunger, as well as to developing a global partnership for development. О ее признании того, что ювелирная промышленность, будучи одним из членов международного делового сообщества, также несет перед обществом в целом ответственность за поиск практических путей искоренения крайней нищеты и голода, а также за формирование глобального партнерства в целях развития.
Partnership between SEPI and TLMDC monitoring media coverage and journalists' attitude toward gender and violence against women. Установлено партнерство между ГСПР и ЦРСМИТЛ в целях мониторинга освещения событий в средствах массовой информации и позиции журналистов по гендерным вопросам и проблеме насилия в отношении женщин.
The department is currently holding discussions with the FSIN regarding participation of First Nations in health renewal with other relevant organizations throughout the province, to work toward a representative workforce in the health sector that is reflective of the health services utilized by First Nations people. В настоящее время министерство проводит обсуждения с Федерацией коренных народов Саскачевана по вопросу об их участии в деятельности по совершенствованию системы здравоохранения вместе с другими соответствующими организациями в провинции в целях формирования в секторе здравоохранения представительного кадрового состава с учетом услуг в области здравоохранения, используемых представителями коренного населения.
Больше примеров...
Над (примеров 87)
She lived in off-campus housing for Hudson University, Where she was working toward a PhD in Evolutionary Biology. Она жила недалеко от кампуса Гудзонского Университета, где работала над диссертацией по эволюционной биологии.
We are indeed working toward an entry strategy in the context of the wider European dynamic. На самом деле мы работаем над стратегией входа в контексте более широкой европейской динамики.
Fiji was moving toward its goal of 30 per cent representation of women on government-appointed boards and committees. Правительство Фиджи намерено добиться того, чтобы доля женщин в составе назначаемых правительством советов и комитетов составляла 30 процентов, и работает над достижением этой цели.
Do you realize you have endangered everything that we have been working toward? Ты понимаешь что поставила под угрозу всё над чем мы работали?
Australia's great drought this past year has similarly made a mockery of Howard's dismissive attitude toward climate change. Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
To conclude, the dryland biosphere reserve may be an effective tool in working toward GEF objectives and promoting the action plan for synergies. В целом биосферные заповедники в засушливых районах могут послужить эффективным инструментом для достижения целей ГЭФ и содействия осуществлению плана действий по обеспечению синергизма.
Trade barriers and environmentally damaging subsidies should therefore be reduced and the Summit should recommend further steps toward that goal. Поэтому следует уменьшить торговые барьеры и субсидии, наносящие ущерб окружающей среде, и участникам Встречи на высшем уровне следует рекомендовать последующие шаги в направлении достижения этой цели.
Otherwise, we run the risk of damaging its credibility should it fail to meet the expectations on the ground. Secondly, even as we work toward political reconciliation, we must also focus on the root causes of the problem. В противном случае мы рискуем подорвать к нему доверие, если он не сможет оправдать надежд на месте. Во-вторых, работая в направлении достижения политического примирения, мы должны также уделять пристальное внимание коренным причинам этой проблемы.
We sit in the same regional councils, working together toward the same regional goals and objectives, and therefore we naturally share a common view of the importance of this consideration by the Council of the situation concerning Haiti and a common expectation regarding its outcome. Мы участвуем в работе одних и тех же региональных советов, прилагаем совместные усилия для достижения общих региональных целей и задач, и поэтому, естественно, нас объединяют одна точка зрения в отношении важности рассмотрения Советом положения в Гаити и общая надежда на его итоги.
Unless we can decide what our first step should be and map out clearly the route to take toward fully implementing resolution 1325, we are likely to go around in circles. До тех пор пока мы не определимся с тем, каким должен быть наш первый шаг и не разработаем четкий план достижения прогресса в деле обеспечения полной реализации резолюции 1325, мы будем ходить кругами.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
That woman was really losing her marbles toward the end. Что женщина потеряла веру перед концом.
For that goal to be met, the corollary required that they "maintain order within their borders and behave with a just obligation toward outsiders". Для осуществления этого, поправка требует от них «поддерживать порядок в пределах своих границ и выполнять свои обязательства перед чужаками».
Although the problems we are facing may appear to be overwhelming, I wish to make it abundantly clear that my Government is opposed to any tendency toward resignation. Хотя и может показаться, что стоящие перед нами проблемы являются непреодолимыми, я хотела бы совершенно однозначно подчеркнуть, что мое правительство выступает против каких-либо пессимистических настроений.
It was clear before the January 2006 elections that Hamas was heading toward a victory. Еще перед январскими выборами 2006 года было видно, что Хамас идет к победе.
The detectives carried out several evictions before they ate dinner at the Urias Hotel and, upon finishing, they walked toward the train depot to catch the five o'clock train back to Bluefield, West Virginia. Детективы произвели несколько выселений перед тем, как пообедали в гостинице «Urias», после чего отправились на станцию, чтобы уехать на пятичасовом поезде обратно в Блуфилд (Западная Виргиния).
Больше примеров...
Области (примеров 221)
Oblasts hold 80 percent of resources for the social sectors, but their distribution is not "child-friendly" and is skewed toward curative measures. Области располагают 80 процентами ресурсов, выделяемых для социальных секторов, однако при их распределении не учитываются интересы детей и предпочтение отдается мерам по устранению выявленных недостатков.
The Committee would like to know what progress had been made toward the establishment of a framework for the protection of asylum-seekers who were minors and unaccompanied refugees since the publication of the report under consideration. Комитет хотел бы также узнать, какой прогресс был достигнут в области создания правовых основ для защиты несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища и беженцев со времени публикации рассматриваемого доклада.
To protect this rights and freedom and in view of its tragic history of recent past, Cambodia has eliminated the Capital Punishment through the adoption of the 1993 Constitution which underlines the consistent policy and the commitments of the Royal Government toward human rights instruments of relevant areas. Для защиты этого права и с учетом своей трагической истории недавнего прошлого Камбоджа отменила смертную казнь, приняв в 1993 году Конституцию, в которой подчеркивается неизменная политика и обязательства королевского правительства в признании действующих в соответствующих областях договоров в области прав человека.
These moves toward State restructuring and an effective security policy combined with policies to fight poverty and respect human rights and the rights of women prompt the independent expert to examine civil registration policies in a number of countries. Эти усилия по реструктуризации государств, проведению эффективной политики по обеспечению безопасности в рамках борьбы с нищетой и уважения прав мужчин и женщин побуждают независимого эксперта проанализировать положение в ряде стран в области регистрации актов гражданского состояния.
This drive for peace remained, quietly, the key motivation behind further steps toward Europe's economic integration, which was regarded as the vehicle for achieving political integration. Эта кампания за мир негласно оставалась главной движущей силой дальнейших действий в области европейской экономической интеграции, считавшейся средством достижения политической интеграции.
Больше примеров...