Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
Around Douglas, this interstate highway curves somewhat to the west toward Casper. Около Дугласа, дорога направляется несколько на запад, в сторону Каспера.
Sir, it's possible that the image from the probe has red shifted, distorted toward the infrared end of the spectrum. Сэр, возможно, изображение с зонда сдвинуто в красную часть спектра, искривлено в сторону инфракрасного.
Heading toward the water. Направлялись в сторону воды.
Mende-speaking people expanded westward from the Sudan, forcing many smaller ethnic groups southward toward the Atlantic Ocean. Народы, говорящие на менде, продвигались на запад, заставляя многие небольшие этнические группы перемещаться на юг в сторону Атлантического океана.
So, you can see from these diagrams that the protocell isactually moving away from the light, toward the darkfoundations. Из этой картинки видно, как протоклетки движутся в сторонуот света, в сторону тёмного фундамента.
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
Out of these four ingredients, the one that you think is the most essential ingredient in making bread, choose that ingredient and move it toward me. Из этих четырех компонентов, выберите один, что считаете самым главным в выпекании, и подвиньте ко мне.
The key message to communicate is that everyone should bring up Thai children to be a good person with kindness toward their fellow man. Главная мысль, которую должен довести до всех Совет, заключается в том, что тайские дети должны воспитываться в духе доброжелательного отношения ко всем людям.
Her default position toward me, as an African, was a kind of patronizing, well-meaning pity. Её отношение ко мне, как к африканке, было своеобразной покровительственной, благонамеренной жалостью.
CAMBRIDGE - As the US economy limps toward the second anniversary of the Lehman Brothers bankruptcy, anemic growth has left unemployment mired near 10%, with little prospect of significant improvement anytime soon. КЕМБРИДЖ. Пока экономика США приближается ко второй годовщине банкротства Lehman Brathers, слабый экономический рост остановил снижение безработицы на уровне 10%, при этом маловероятна перспектива каких-либо изменений в ближайшее время.
I was sure any minute now they would come running toward me cheering Angus! И ждал, когда ко мне прибегут и будут поздравлять.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
The commander also said that at least in one case, they were asked to fire cluster rockets toward "a village's outskirts" in the early morning. Этот командир сказал также, что как минимум в одном случае им было приказано произвести запуск кассетных ракет в направлении "окрестностей деревни" ранним утром.
Of special interest also are the proposals for a country programme framework and the model-project approach, which broaden the principal objective of technical cooperation toward the achievement of social and economic goals. Особый интерес вызывают также предложения в отношении рамочных страновых программ, а также подходов типовых проектов, что расширяет основные цели технического сотрудничества в направлении достижения социально-экономических задач.
The Planetary Society has also participated in studies on mitigating the threat from NEOs that might be heading toward Earth, and is especially active in providing public information and education about NEOs. Планетарное общество также принимает участие в исследованиях, посвященных снижению риска угрозы со стороны ОСЗ, которые могут двигаться в направлении Земли, и проводит активную деятельность по информированию и образованию общественности по вопросам, связанным с ОСЗ.
They welcomed the steps taken toward establishing joint institutions for cooperation in the field of cultural cooperation and the achievements to date in various areas of cultural cooperation. Они приветствовали шаги в направлении создания совместных организаций для сотрудничества в области культуры, а также успехи, уже достигнутые в различных областях.
Rome, with its millennial legal tradition, provided the ideal setting for this milestone toward defeating the culture of impunity for the most heinous violations of human rights and human dignity. Рим, с его тысячелетними правовыми традициями, стал идеальным местом проведения этой конференции, ставшей эпохальным шагом в направлении нанесения поражения культуре безнаказанности.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
Without this data, there is no way to advance toward the SAICM goal, or even to measure progress in that direction. Без таких данных мы не сможем продвинуться в достижении цели СПМРХВ или же даже оценить прогресс в этом направлении.
The students I met with expressed dismay at the slow progress being made toward that goal, and I must say I could only share their concern. Студенты, с которыми я встречался, выразили недоумение по поводу медлительности прогресса в достижении этой цели, и должен сказать, что я не могу не разделить их озабоченности.
MBA APPLICANTS - Please state your reasons for applying to the American University of Central Asia, and how your studies at AUCA will contribute toward your career goals. ДЛЯ АБИТУРИЕНТОВ НА МАГИСТРАТУРУ: Пожалуйста, укажите причины, которые побудили Вас к поступлению в АУЦА и объясните, как Ваша учеба в АУЦА поможет Вам в достижении Ваших профессиональных целей.
The framework provides a method of analysis that assists NGOs toward achieving the goal of doing no harm while providing aid and helping NGOs to recognize and support the people's local capacities for peace. Эти рамки предоставляют метод для анализа, который содействует НПО в достижении цели недопущения вреда с одновременным предоставлением помощи и содействием НПО в выявлении и укреплении местного потенциала населения в интересах мира.
To conclude, Ghana remains committed to the promotion of peace and security on the African continent and will therefore continue to play its part toward the attainment of the objectives of resolution 1769. В заключение хочу отметить, что Гана сохраняет приверженность делу укрепления мира и безопасности на африканском континенте и поэтому и в дальнейшем будет играть свою роль в достижении целей резолюции 1769.
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
I thought you were coming toward me. Я думал, ты идешь мне навстречу.
The little girl is coming toward the camera. Маленькая девочка бежит навстречу камере.
Like... like watching two cars head toward one another Как... как смотреть на то, как две машины несутся навстречу друг другу.
But you're the one that always told me to run toward something and not away from it. Но ты же сам всегда мне повторял, что нужно бежать навстречу судьбе, а не от неё.
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части.
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
The Council for Gender Equality in the Cabinet Office made considerations toward the smooth enforcement of the "Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims," and expressed its opinions to concerned Ministries and Agencies in October 2001 and April 2002. Совет по вопросам равенства мужчин и женщин при секретариате премьер-министра обсудил пути обеспечения эффективного осуществления Закона о предупреждении насилия в семье и защите жертв и представил свои заключения соответствующим министерствам и ведомствам в октябре 2001 года и апреле 2002 года.
Moreover, inappropriate development efforts often intensify the marginalization, poverty and food insecurity of indigenous peoples, failing to recognize indigenous ways of securing their own subsistence and ignoring their right to define their own path toward development. Кроме того, ненадлежащие меры в области развития часто усиливают маргинализацию, нищету и продовольственную небезопасность коренных народов и ведут к непризнанию выработанных самими коренными народами способов обеспечения собственного существования и игнорированию их права на определение своего собственного пути развития.
Today, the eurozone is on its way toward implementing a banking union, probably followed by a fiscal union, which in turn will lead to a genuine political union that centralizes sovereignty over essential economic policymaking. Сегодня еврозона находится на пути к осуществлению идеи банковского союза, а затем, вероятно, и фискального союза, который, в свою очередь, приведет к созданию настоящего политического союза, который централизует власть над существующей экономической политикой.
It is a story of the unknowable future and all the gnarled turns the present takes on its journey toward the world of tomorrow. Это история о неизведанном будущем, и все извилистые пути настоящего ведут нас навстречу завтрашнему миру.
On the next day at dawn 1st and 2nd tank battalions of the 11th light tank brigade broke through toward the Japanese ferry and engaged the enemy there. Во избежание захвата переправы японское командование отдало приказ о ее подрыве, тем самым отрезав пути отступления своей группировке на западном берегу реки, которая подверглась атаке и была разгромлена.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
Navigation can make a contribution toward reaching environmental goals such as the Kyoto targets for reducing greenhouse gas emissions. Судоходство может содействовать достижению целей защиты окружающей среды, определенных Киотским протоколом в отношении уменьшения выбросов парниковых газов.
Reports by States parties should indicate the areas where more progress could be achieved through international cooperation and suggest economic and technical cooperation programmes that might be helpful toward that end. В докладах государств-участников следует указать те области, где может быть достигнут более значительный прогресс посредством международного сотрудничества, и предложить программы экономического и технического сотрудничества, которые могут способствовать достижению этой цели.
The Convention and CEDAW documents, such as Concluding Observations by the CEDAW Committee have guided national action toward gender equality in the region. Конвенция и принятые в рамках КЛДЖ документы, в частности заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, послужили руководством для действий на национальном уровне по достижению гендерного равенства в регионе.
Continuing with the Andersen partnership, the Department moved away from the traditional organizational focus of providing a welfare cheque and moved toward a client-focused, results-driven organization committed to client self-sufficiency. Продолжив работу с партнерством Андерсена, Департамент отошел от традиционных принципов организации работы, заключавшихся в выдаче пособий по социальному обеспечению, и стал руководствоваться задачами по обслуживанию конкретного клиента и достижению результативности в работе, целью которой является обеспечение самодостаточности клиента.
This approach is increasingly critical, as the failure to reduce and manage the risk of crises can often compromise all efforts toward the achievement of poverty eradication and sustainable development goals. Такой подход приобретает все большее значение, поскольку неспособность обеспечить сокращение или регулирование рисков кризисов зачастую может поставить под угрозу все усилия по достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
This leads to variations in the speed with which the star moves toward or away from Earth, i.e. the variations are in the radial velocity of the star with respect to Earth. Это в свою очередь приведёт к периодическому изменению скорости, с которой звезда движется по направлению к Земле и от неё (то есть к изменению радиальной скорости звезды по отношению к Земле).
China has already agreed to move toward meeting relevant WTO standards, such as Article X of the GATT, which obligates members to apply trade laws in a "uniform, fair and reasonable manner." Китай уже согласился продвинуться по направлению к соответствующим стандартам ВТО, таким как Статья Х GATT, которая обязывает государства -члены применять торговое законодательство "в единообразном, справедливом и разумном порядке."
If all of you look toward your dream, I believe your bodies will move in the direction of that dream. Мы движемся в направлении нашего взгляда... что вы будете двигаться по направлению к вашей мечте
The carefully organized French army began moving inland in mid-August toward their final destination of the Dahomey capital of Abomey. В середине августа после тщательной подготовки французская армия начала продвижение вглубь континента по направлению к дагомейской столице - городу Абомей.
Yesterday, we changed course toward a planet very much like Qo'noS. Вчера мы изменили курс по направлению к планете, очень похожей на Кронос.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
With regard to the death penalty it was recalled that the Government was working toward abolishing mandatory death sentences. Что касается смертной казни, он напомнил, что правительство ведет работу в направлении отмены обязательного вынесения смертных приговоров.
Given this general scenario, the inability at national, strategic level to take special exceptional measures to ensure the participation of women has to be acknowledged, although there have been some partial and disconnected steps toward progress at Government level. Исходя из этого общего сценария, остается только признать невозможность принятия на национальном, стратегическом уровне специальных исключительных мер для обеспечения участия женщин во всех сферах жизни, несмотря на некоторые частичные и разрозненные меры в этом направлении, которые принимаются на правительственном уровне.
Target is moving toward your direction. Цель движется в вашем направлении.
A battlegroup under Hans-Georg Hildebrand including tanks from 21st Panzer were advancing north from Sbeitla toward the Sbiba Gap. Тем временем, боевая танковая группа Ханса-Георга Хильдебранта из 21-й танковой дивизии продвигалась севернее Сбейтлы в направлении перевала Сбиба.
This is the choice that European leaders now confront: a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country's failure to abide by the fundamental rules of the monetary union. Это выбор, перед которым сейчас стоят европейские лидеры: радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
Actions to modify patterns of violent conduct toward women Действия, направленные на изменение критериев, оправдывающих насильственную линию поведения в отношении женщин
Of course, it is up to Ukrainians to defend their democracy, but Europe is at fault as well, because the EU lacks a grand strategy toward the East. Конечно, это дело украинцев защищать свою демократию, но Европа также ошибается, потому что у ЕС отсутствует национальная стратегия в отношении Востока.
The report also reviews recent developments in the wake of conferences in the areas of health and safety, industrial minerals and artisanal mining, and summarizes the World Bank draft comprehensive strategy toward artisanal mining. В докладе рассматриваются также последние изменения в связи с итогами проведенных конференций по вопросам охраны здоровья и техники безопасности, полезных ископаемых промышленного значения и кустарного горного промысла, и в обобщенном виде излагается проект всеобъемлющей стратегии Всемирного банка в отношении кустарного горного промысла.
The differences between the new and old cycle are starkly revealed in attitudes toward the trade deficit. Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту.
Article 93 of the UCMJ provides: "Any person subject to this chapter who is guilty of cruelty toward, or oppression or maltreatment of, any person subject to his orders shall be punished as a court-martial may direct." Статья 93 УВК предусматривает: "Любое лицо, подпадающее под действие настоящей главы и которое виновно в жестокости или притеснениях или жестоком обращении в отношении любого лица, находящегося под его началом, получает наказание, определяемое военным трибуналом".
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
98.26. Continue its momentum on legislations and judiciary reforms toward strengthening the rule of law state, good governance and broader participation of people in socio-economic decision-making processes and human rights protection and promotion in the country (Viet Nam). 98.26 сохранять темпы реформирования законодательства и судебной системы в целях укрепления правового государства, обеспечения эффективного управления и более широкого участия народа в процессах принятия социальных и экономических решений и охраны и поощрения прав человека в стране (Вьетнам).
It encourages countries to set their own roadmaps - including midpoint targets and milestones - for themselves in order to advance toward universal access and to achieve the Millennium Development Goal on HIV/AIDS. Он поощряет страны к созданию для себя своих собственных дорожных карт - включая промежуточные целевые показатели и вехи - в целях продвижения вперед к обеспечению всеобщего доступа и достижению цели в области развития по ВИЧ/СПИДу, сформулированной в Декларации тысячелетия.
These measures included working to bring the movements which have not signed the Abuja Peace Agreement into the peace process in order to speed up efforts toward national reconciliation. Эти меры предусматривают усилия по вовлечению движений, не подписавших Абуджийское мирное соглашение, в мирный процесс в целях активизации усилий по достижению национального примирения.
For example, memoranda of understanding were concluded with the Republic of Armenia in 2009, Republic of Azerbaijan 2011 and Australia in 2013 with a view toward harmonizing views on combating human trafficking. Например, были подписаны меморандумы о взаимопонимании с Республикой Арменией в 2009 году, Республикой Азербайджан в 2011 году и Австралией в 2013 году в целях согласования взглядов на борьбу с торговлей людьми.
94.133. Step up efforts to raise awareness through campaigns or other concrete initiatives in order to promote understanding and tolerance toward the Roma minority in the Czech society (Denmark); 94.133 активизировать усилия по повышению информированности на основе кампаний или других конкретных инициатив в целях повышения понимания и терпимости по отношению к меньшинству рома в чешском обществе (Дания);
Больше примеров...
Над (примеров 87)
The Government is working toward fulfilling national and international agreements regarding climate change and environmental protection and is in the process of preparing a second national declaration on sustainable development. Правительство работает над выполнением национальных и международных соглашений, касающихся изменения климата и охраны окружающей среды, и подготавливает в настоящее время вторую национальную декларацию по устойчивому развитию.
The Shadow grows longer, and its cruel arm reaches ever toward us. Тень удлинняется, и её безжалостная десница простёрлась над нами.
When respectable British media such as Financial Times warn against a renewed European psychodrama and instead call for working toward a "Europe of results," this should be regarded rather as a bad joke than a serious alternative. Когда такие уважаемые средства массовой информации, как «Financial Times» предупреждают о повторении европейской психодрамы и вместо этого призывают работать над «результативной Европой», то это скорее следует воспринимать, как плохую шутку, а не как серьезную альтернативу.
Regional events such as the South Asia Court on the Violence of Trafficking and HIV/AIDS have given national governments an opportunity to reflect on their policies toward HIV/AIDS and related issues. В контексте региональных мероприятий, таких, как заседания Южноазиатского суда по проблеме насилия, связанного с торговлей людьми, и ВИЧ/СПИДа, у национальных правительств появилась возможность поразмышлять над своей политикой в отношении проблемы ВИЧ/СПИДа и связанных с ней вопросов.
Australia's great drought this past year has similarly made a mockery of Howard's dismissive attitude toward climate change. Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
I would like to inform the Conference today of the most recent steps taken by my Government toward this very important goal. Сегодня я хотел бы сообщить Конференции о самых последних шагах, предпринятых моим правительством для достижения этой очень важной цели.
This gives me cause to be optimistic that further progress will be made toward finding a common understanding on this issue. Это дает мне основание надеяться на то, что в деле достижения взаимопонимания по этому вопросу удастся добиться дальнейшего прогресса.
The Call to Action emphasizes the multiple benefits from increased investments in reproductive health and rights, and the centrality of these efforts under strong national leadership toward the achievement of the MDGs. В Стокгольмском призыве к действиям подчеркивается целый ряд выгод, получаемых от наращивания инвестиций в сфере охраны репродуктивного здоровья и прав человека в этой связи, а также центральная роль этих усилий и решительного национального руководства этими усилиями для достижения ЦРДТ.
After taking stock of the results, I shall further explore, in the most appropriate settings, what window of opportunity does exist toward consensus. По результатам этих консультаций я проанализирую далее, причем в наиболее подходящем контексте, те возможности, которые имеются для достижения консенсуса.
But, although the United States and some European countries have gone a long way toward restoring the lending capacity of banks, that may not be enough. Однако, значительные достижения США и некоторых страны Европы в восстановлении кредитоспособности банковской системы, их может оказаться недостаточно.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
However, British soldiers abroad were duly trained in their obligations toward detainees. Тем не менее, британские военнослужащие, которые проходят службу за границей, надлежащим образом ознакомлены со своими обязательствами перед задержанными лицами.
Its recognition that the jewellery industry, as a member of the international business community, shares a responsibility toward the greater society in seeking practical solutions towards the eradication of extreme poverty and hunger, as well as to developing a global partnership for development. О ее признании того, что ювелирная промышленность, будучи одним из членов международного делового сообщества, также несет перед обществом в целом ответственность за поиск практических путей искоренения крайней нищеты и голода, а также за формирование глобального партнерства в целях развития.
Indeed, perhaps the most compelling reason to hope that the negotiators will move quickly toward an agreement is their governments' fear of the alternatives. Действительно, наверное, самым убедительным аргументом, дающим надежду на быстрое движение переговорщиков к соглашению, является страх их правительств перед возможными альтернативами.
Indeed, the tasks that these countries are undertaking - investing in infrastructure (roads, electricity, ports, and much else), building cities that will one day be home to billions, and moving toward a green economy - are truly enormous. Да и задачи, которые ставят перед собой эти страны - инвестиции в инфраструктуру (дороги, энергетику, порты и многое другое), в строительство городов, которые когда-нибудь станут домов для миллиардов, переход к «зелёной» экономике, - поистине огромны.
As Kosovo's new government moves toward a unilateral declaration of independence, Serbs face a stark choice: retain Kosovo and effectively sever ties with the European Union, or accept the painful reality of Kosovar independence and embrace a new future within the EU. В то время как новое правительство Косово движется в строну одностороннего провозглашения независимости, сербы стоят перед необходимостью сделать суровый выбор: удержать Косово и, тем самым, значительно отдалиться от Европейского Союза, или согласиться с независимостью Косово и связать свое будущее с ЕС.
Больше примеров...
Области (примеров 221)
As a category that falls within the realm of psychology, prejudice can be defined as an inter-group phenomenon, directed toward individuals, groups of individuals, or social institutions, implying a negative predisposition. Как категорию, относящуюся к области психологии, предрассудки можно определить в качестве явления, направленного на отдельные лица, группы лиц или социальные институты и предполагающего отрицательную предрасположенность.
That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество.
Noting the establishment of a network functioning in cooperation with the Ministries of Health and Education toward education on adolescent health, the Committee remains concerned that the incidence of teenage pregnancies remains high and at the absence of data on abortions. Отмечая факт создания сети, действующей в сотрудничестве с министерствами здравоохранения и образования в области просветительской работы по вопросам здоровья подростков, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу большого числа случаев подростковой беременности и отсутствия данных об абортах.
In that context, he hoped that the draft resolution would provide a basis for the Committee's consideration of the relevant agenda item in years to come and for its assessment in 2015 of progress made toward the realization of the right to education. В связи с этим он выражает надежду на то, что данный проект резолюции станет основой для рассмотрения Комитетом соответствующего пункта повестки дня в грядущие годы и для оценки в 2015 году успехов, достигнутых в области осуществления права на образование.
While the trend toward greater convergence in this area may help to reduce such considerations and concerns, they are unlikely to disappear, since what may maximize welfare in one country may reduce it in another. Хотя тенденция к сближению позиций в этой области, вероятно, способствует снижению влияния этих факторов и обеспокоенности, подобные соображения вряд ли исчезнут полностью, ибо то, что увеличивает благосостояние одной страны, может приводить к снижению благосостояния другой.
Больше примеров...