Английский - русский
Перевод слова Toward

Перевод toward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 365)
She's in Richmond, driving, headed southeast on 12th Street toward Cary Ave. Она в Ричмонде, едет на машине, двигается на юго-восток по 12-й улице в сторону Кери авеню.
The answer lies in honing our children's creativity, and providing them with the analytical and communication skills needed to channel it toward productive ends. Ответ заключается в улучшении творческих навыков наших детей, а также предоставлением им аналитических и коммуникативных навыков, необходимых, чтобы направить их в сторону продуктивных результатов.
The November 2006 case had involved a mob of young persons who had advanced toward the officers in question in an attempt to free their colleagues. Во время случившегося в ноябре 2006 года инцидента толпа подростков выдвинулась в сторону упомянутых сотрудников полиции, пытаясь освободить своих сверстников.
And given the mood of the country toward the bailout, even the TV anchors had run out of sympathy for the banks. И настроение страны поменялось в сторону поддержки. даже телеканалы перестали симпатизировать банкам.
Slouching Toward Fanaticism in Pakistan Уклон в сторону фанатизма в Пакистане
Больше примеров...
Ко (примеров 110)
You're not saying he was heading toward me. Вы же не хотите сказать, что он направлялся ко мне.
You've been acting differently toward me ever since you got back from Earth-2. Ты иначе относишься ко мне с тех пор, как вернулся с Земли-2.
A minute or so later, during the chaos, I saw the defendant walking toward me. Около минуты спустя, во время всего этого хаоса, я увидела, как ко мне идёт подзащитный.
He came toward me. Он подошел ко мне.
While it's true this workshop is geared toward couples, many of the principles covered here - such as communication, trust and teamwork - apply to all relationships. Несмотря на то, что курс разработан для пар, многие принципы, о которых мы поговорим, такие как общение, доверие и командный дух - относятся ко всем отношениям.
Больше примеров...
В направлении (примеров 218)
There was also a trend toward the creation of umbrella groups, consolidation and networking. Наблюдалась также тенденция в направлении создания зонтичных групп, укрепления и объединения сетей НПО.
Japan takes the problems posed by landmines very seriously. Japan supports international efforts toward a total, worldwide ban on anti-personnel landmines. Япония очень серьезно расценивает проблему противопехотных наземных мин. Япония поддерживает международные усилия в направлении полного, глобального запрета на противопехотные наземные мины.
From there officially proclaimed a revolution, and during 9 March, he and his soldiers began their march toward the capital to end the reign of king Gustav IV Adolf. Затем он официально провозгласил революцию, и 9 Марта его армия начала движение в направлении столицы для содействия низвержению короля Густава IV Адольфа.
Freeman is an active member of the Heal the Bay charity, which works toward cleaning up and protecting the West Coast waters, and tutors children in Santa Monica as a part of the Virginia Avenue Project. Кэссиди Фримен является активным членом благотворительной организации "Heal the Bay", работающей в направлении очистки, и защите вод Западного Побережья, и обучающую обездоленных детей из Санта Моники, как часть "Virginia Avenue Project".
Up that way north toward oswego. В направлении Освего. Освего.
Больше примеров...
Достижении (примеров 38)
An integrated, continent-wide energy strategy, linked to national policies for growth would, indeed, go a long way toward addressing this important need. Общая стратегия континента, увязанная с национальными политиками роста стран, может сильно помочь в достижении этой цели.
To achieve "Neary Rattanak" by moving toward equality between women and men, the MOWVA has cooperated with national and international NGOs to mainstream gender in the Government and private institutions and in local communities. Для выполнения плана "Нири ратанак" и прогресса в достижении равенства мужчин и женщин Министерство по делам женщин и ветеранов действует в сотрудничестве с государственными и международными НПО в целях включения гендерных аспектов в число основных критериев работы государственных и частных учреждений, а также местных общин.
Failing to strengthen the rule of law in developing countries risked undoing the progress made toward achieving the Millennium Development Goals. Если не укреплять верховенство права в развивающихся странах, возникает риск свести на нет прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
The formation of the Partners for Gender Justice in Conflict Affected Societies is the direct result of a multi-year process involving ground breaking discussions with women from post-conflict societies regarding the needs and challenges toward achieving gender justice in their societies. Формирование инициативы «Партнеры по движению за гендерную справедливость в обществах, пострадавших от конфликтов» является прямым результатом многолетнего процесса новаторских дискуссий с женщинами, представляющими постконфликтные общества, о потребностях и проблемах в достижении гендерной справедливости в их странах.
Club members are supported toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention; члены Клуба пользуются поддержкой в достижении целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы;
Больше примеров...
Навстречу (примеров 47)
"Let's go, my friend,"toward the bride, Выйди, друг мой, навстречу невесте;
His first publication, "Toward the Stars" (1955), identified the author as an advocate of science fiction that was interested in exploring the heuristic potential of the personality. Первая публикация «Навстречу звездам» (1955) выявила в авторе сторонника естественно-научной фантастики, интересующегося эвристическим потенциалом незаурядной личности.
She's not moving toward the darkness. Она не движется навстречу тьме.
Hernandez was coming toward us. Эрнандез шел нам навстречу.
who were interviewed at the scene said that the man's last words as he hurtled toward the oncoming commuter train were, которых опросили на месте происшествия, сказали, что последнее, что сказал тот человек, когда рванулся навстречу прибывающей электричке -
Больше примеров...
Пути (примеров 223)
The Cardassians are on a course toward the Denorios Belt. Сейчас кардассиане на пути к Поясу Денориоса.
The Working Group transmitted one case to the Government under its urgent action procedure concerning the disappearance of Jorge Ruiz, who was travelling from Tegucigalpa toward Cocoa when he was reportedly arrested by five agents from the Direction of Criminal Investigation. Рабочая группа препроводила правительству в рамках процедуры незамедлительных действий информацию о случае, касающемся исчезновения Хорхе Руиса по пути его следования из Тегусигальпы в город Кокоа, когда он, согласно сообщениям, был арестован пятью агентами управления уголовных расследований.
In the course of the past 11 years, Venezuela has turned itself into "the world's largest classroom", advancing toward universal education through increased enrolment, better school performance, and declining dropout rates. За последние 11 лет Боливарианская Республика Венесуэла превратилась в «самую большую аудиторию в мире», сделав большие шаги вперед по пути к универсализации образования путем увеличения уровней охвата, улучшения показателей продолжения образования и сокращения числа выбывших из учебных заведений.
The committee compiled a report entitled "Toward Smooth Enforcement of the Law for the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims" and reported it to the Council for Gender Equality on 3 October 2001 and 2 April 2002. Комитет подготовил доклад, озаглавленный "На пути к эффективному соблюдению Закона о предупреждении насилия в семье и защите жертв", и представил его Совету по вопросам равенства мужчин и женщин З октября 2001 года и 2 апреля 2002 года.
toward Tyrgan and Stroitelnaya as it operates Line 6. Гагарина в гору на пути к Строительной.
Больше примеров...
Достижению (примеров 80)
The role of the United Nations as moderator in the process has given important impetus toward reaching this accord. Роль Организации Объединенных Наций, которая выступает в качестве посредника в этом процессе, придала важный импульс достижению этого соглашения.
Policy action to reduce the incidence of child labour helps in these moves toward achieving universality of education. Достижению цели всеобщего образования помогают политические меры по сокращению распространения детского труда.
The Convention and CEDAW documents, such as Concluding Observations by the CEDAW Committee have guided national action toward gender equality in the region. Конвенция и принятые в рамках КЛДЖ документы, в частности заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, послужили руководством для действий на национальном уровне по достижению гендерного равенства в регионе.
Efforts aimed at the establishment of peace and stability cannot, therefore, be dissociated from the efforts toward the economic and social development of the less fortunate. Поэтому усилия, направленные на учреждение мира и стабильности, нельзя отделить от усилий по достижению экономического и социального развития тех, кто находится в менее благоприятном положении.
The negotiations in the CD are exactly the steps for this purpose of a universal ban on APLs and thus the endeavours toward the goal of "zero victims". Переговоры на КР как раз и являются шагами к этой цели универсального запрещения ППНМ, а тем самым и усилиями по достижению такой цели, как отсутствие всяких жертв.
Больше примеров...
По направлению к (примеров 72)
The cyclone has a speed of 2 cm/s which decreases toward the center. Круговорот имеет скорость около 2 сантиметров в секунду, которая уменьшается по направлению к центру.
The film also made famous the "character walking toward the camera as neon signs pass by" camera effect. В фильм также использовался известный прием когда «персонаж, идущий по направлению к камере, сопровождаемый неоновыми знаками мимо».
Ensure that the slide lock (see slide lock) is in the unlocked position (toward the back of the computer). Передвиньте защелку в положение "открыто" (по направлению к задней панели компьютера).
So when the time traveler goes, he goes always toward the future, like this car. когда путешественник во времени отправитс€ в путь, он отправитс€ по направлению к будущему, как этот автомобиль.
Those are fast moving vessels headed toward that sub from the Gulf of Anadyr, from Russian waters. Это быстро движущиеся из Анадырского залива по направлению к той подлодке российские корабли.
Больше примеров...
Направлении (примеров 278)
Movement toward truly free, open markets in which developing countries are able to access the markets of the developed countries is needed. Необходимо двигаться в направлении создания действительно свободной, открытой рыночной системы, в рамках которой развивающиеся страны будут иметь возможность выходить на рынки развитых стран.
There will be little movement toward the "ever closer union" envisioned in the Treaty of Rome. Будет небольшое движение в направлении «еще более тесного союза», предусмотренного Римским договором.
The purpose of the Seminar is to assess political, economic and social conditions in the small island Non-Self-Governing Territories particularly with the view to evaluating their evolution toward self-determination. Цель семинара заключается в оценке политических, экономических и социальных условий в малых островных несамоуправляющихся территориях, в частности на предмет их развития в направлении самоопределения.
The Government of the Republic of Korea has also adjusted its policies on South Africa, including the phased lifting of sanctions, in accordance with the progress made toward a united, non-racial and democratic system. Правительство Республики Корея также изменило свою политику в отношении Южной Африки, включая постепенную отмену санкций в соответствии с прогрессом, достигнутым в направлении создания единой, нерасовой и демократической системы.
Thanks to the effective participation of the countries of west Africa, the situation in Liberia is moving toward a lasting solution, to which all parties must feel committed if the country is to be secured against a recurrence of violence and instability. Благодаря эффективному участию стран запада Африки ситуация в Либерии продвигается в направлении долгосрочного урегулирования, которому все стороны должны высказать свою приверженность, чтобы уберечь страну от рецидива жестокости и нестабильности.
Больше примеров...
Отношении (примеров 274)
Along with the international community, the United States encouraged the Government of Saudi Arabia to revise its educational system to promote tolerance toward all religions and religious groups. Вместе с международным сообществом Соединенные Штаты побуждали правительство Саудовской Аравии пересмотреть свою систему образования, с тем чтобы содействовать терпимости в отношении всех религий и конфессиональных групп.
The Government and NGOs have undertaken studies and research toward a preliminary diagnosis of the problem of violence against women and for establishing a national strategy to prevent violent behaviour in the family and society. Органы государственной власти и НПО провели ряд научных исследований по проблеме насилия, совершаемого главным образом в отношении женщин, предварительные результаты которых будут использованы для выработки национальной стратегии по предупреждению агрессивного поведения в семье и обществе.
The Fourth Conference on Women, which has just concluded in Beijing, both reaffirms the commitments toward the advancement of women made in the previous conferences and builds upon their achievements. Четвертая Конференция по положению женщин, которая только что завершилась в Пекине, подтверждает решения, принятые в отношении улучшения положения женщин на предыдущих конференциях, и основывается на достигнутых на них результатах.
Governments' attitude on defamation legislation is often ambiguous and seems to indicate that, despite a trend toward decriminalizing defamation and libel, Governments intend to maintain a grasp on media freedom of criticism. Позиция правительства в отношении законодательных норм, касающихся диффамации, нередко является неоднозначной и, как представляется, свидетельствует о том, что, несмотря на тенденцию к декриминализации диффамации и пасквилей, правительства намерены и далее контролировать свободу критики со стороны средств массовой информации.
The discrepancy between the two-term, four-year US presidency and one-term, five-year South Korean presidency has sometimes been problematic, and the respective policies toward North Korea of US and South Korean administrations have often collided. Несовпадение президентских сроков - двойной срок, четыре года в США и одноразовый пятилетний срок в Южной Корее - иногда было проблематичным, и политика этих двух стран в отношении Северной Кореи часто не совпадала.
Больше примеров...
Целях (примеров 147)
In 1994, the Flemish Government took two steps toward the redistribution of work. В 1994 году правительство Фландрии приняло две меры в целях перераспределения рабочих мест.
Also, the growing trend toward integration of services and the increasing use of sector-wide approaches in development assistance are making it difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities. Кроме того, усиливающаяся тенденция учета услуг и все более широкое использование общесекторальных подходов в рамках помощи в целях развития усложняют задачу стран по разграничению расходов на нужды народонаселения и другие виды деятельности в области здравоохранения.
UNEP can best serve the international community by capitalizing on its analytical strengths and working with its partners to join traditional emergency response to innovative policies and practices directed toward prevention and preparedness. ЮНЕП может наилучшим образом содействовать международному сообществу, используя свои большие аналитические возможности и работая со своими партнерами в целях адаптации традиционных мер реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом новых факторов политики и практики, направленных на предотвращение и обеспечение готовности.
Canada welcomed Honduras' efforts to strengthen human rights and move toward national reconciliation, the establishment of a Truth and Reconciliation Commission, the appointment of a Special Prosecutor for Human Rights and the creation of a new Ministry of Justice and Human Rights. Канада приветствовала усилия, предпринимаемые Гондурасом в целях укрепления прав человека и обеспечения национального примирения, учреждение комиссии по установлению истины и примирению, назначение Специального прокурора по правам человека и создание нового Министерства юстиции и прав человека.
Lastly, the ministers had addressed various trade-related issues and the Doha Development Agenda and urged donors who had not yet done so to make tangible efforts toward the target of providing official development assistance equal to 0.7 percent of gross national product. И наконец, министры затронули ряд вопросов, касающихся торговли и Дохийской программы в целях развития, и в этой связи призвали доноров, которые еще не сделали этого, принять конкретные меры, направленные на достижение целевого показателя в области официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Над (примеров 87)
This is the inner path, working toward the universal Reintegration of mankind. Это внутренний путь, работающий над всеобщей Реинтеграцией человечества.
The Deputy High Commissioner urged participants to continue working toward effective implementation of the Convention and the full enjoyment of those rights by all children, including through the application of strong commitment, sufficient political will and adequate resources. Заместитель Верховного комиссара призвала участников и дальше работать над эффективным осуществлением Конвенции и полной реализацией этих прав всеми детьми, в том числе мобилизуя для этого достаточную политическую волю и адекватные ресурсы.
Socrates wrote, "In houses that look toward the south, the sun penetrates the portico in winter, while in summer the path of the sun is right over our heads and above the roof so that there is shade." Сократ говорил: «В домах, которые смотрят на юг, солнце проникает в портик зимой, а летом оно светит прямо над головой, создавая тень под крышей.»
Australia's great drought this past year has similarly made a mockery of Howard's dismissive attitude toward climate change. Сильнейшая засуха в Австралии в минувшем году точно так же стала насмешкой над пренебрежительным отношением Ховарда к изменению климата.
In an effort to enhance refugee status applicants' rights and interests, the Government is working toward amending the Immigration Control Law within the year 2006. В порядке расширения прав и отстаивания интересов лиц, обращающихся с ходатайством о предоставлении им статуса беженца, правительство ведет работу по внесению в 2006 году поправок в Закон о контроле над иммиграцией.
Больше примеров...
Достижения (примеров 130)
Every country must have the freedom to forge its own path toward sustainable industrial development, in accordance with its circumstances and its sovereign right over its natural resources. Каждая страна должна иметь возможность выбирать свой собственный путь достижения устойчивого промышленного развития в соответствии со своими конкретными условиями и суверенным правом на свои природные ресурсы.
In this way, and by the attempt to quell "extremism", a comprehensive coalition can be established to work toward a peaceful coexistence between diverse groups around the world, and thereby support international stability. В попытке подавить экстремизм может быть создана всеобщая коалиция для достижения мирного сосуществования различных сообществ во всем мире, и, таким образом, поддержки международной стабильности.
Advances made during the sequencing of the human genome illustrate the impact of this trend toward increasing automation. Достижения в области секвенирования генома человека иллюстрирует воздействие этой динамики в плане роста автоматизации.
The Committee requested the extended Bureau, in cooperation with the secretariat, to further consider the content of the outcome document or declaration that should include concrete actions to be taken by policymakers toward the agreed goals. Комитет просил расширенный состав Бюро продолжить в сотрудничестве с секретариатом рассмотрение содержания итогового документа или декларации, в который должны быть включены конкретные действия, подлежащие осуществлению разработчиками политики в интересах достижения согласованных целей.
We need at this stage to move toward the realization of this goal through new perceptions and new security doctrines to shape the global and regional security architecture in this new environment. Нам необходимо на нынешнем этапе продвигаться вперед по пути достижения этой цели с помощью новых представлений и новых доктрин в области безопасности, чтобы создать в этой новой обстановке новую конструкцию глобальной и региональной безопасности.
Больше примеров...
Перед (примеров 83)
For that goal to be met, the corollary required that they "maintain order within their borders and behave with a just obligation toward outsiders". Для осуществления этого, поправка требует от них «поддерживать порядок в пределах своих границ и выполнять свои обязательства перед чужаками».
Andrew Sarris, in his review for the New York Observer, wrote: The result is a lot of laughs and a feeling of awe toward the craftsmanship involved. Эндрю Саррис в обзоре The New York Observer написал следующее: «Как результат - море смеха и чувство благоговения перед вовлечённым сюда мастерством.
Just before dark, the platoon saw a column of North Koreans come out of the hills and proceed toward the river. Перед падением темноты солдаты взвода увидели колонну северокорейских солдат спускающихся с холмов и выходящих к реке.
We've begun our descent toward Fhloston Paradise. На начинаем снижение скорости перед Флостонским Раем.
Toward you, among others. А перед кем Вы все-таки виноваты?
Больше примеров...
Области (примеров 221)
Based on this assessment, the Tunis Agenda recommended that greater international financial resources should be directed toward: Исходя из этих аналитических выводов, в Тунисской программе рекомендовалось направить дополнительные международные финансовые ресурсы в следующие области:
This is a work in progress at present, but is a symbol of the efforts being made to coordinate, both locally and nationally, this initiative toward protecting the environment. Речь идет лишь о завершении уже начатой работы, но она многое говорит о прилагаемых усилиях по координации деятельности в области охраны окружающей среды как на местном, так и национальном уровне.
The proposed new EU directive on Equal Access to Goods and Services could be a powerful tool toward non-discrimination in the field of private insurance. предлагаемая новая директива ЕС о равном доступе к товарам и услугам может выступать в качестве мощного средства в отношении недопущения дискриминации в области частного страхования.
Space Shuttle Challenger is depicted ascending toward the heavens in search of new knowledge in the field of solar and stellar astronomy, with its Spacelab 2 payload. Космический челнок «Челленджер» изображён взлетающим в небеса в поисках новых знаний в области солнечной и звёздной астрономии при помощи модуля «Спейслэб-2».
Strengthening the international human rights regime against corporate-related abuse thereby contributes to, and gains from, the universally desired transition toward a more inclusive and sustainable world economy. А международный правовой режим в области прав человека, необходимое усиление которого обусловлено противодействием злоупотреблениям со стороны корпораций, будет тем самым содействовать - и выигрывать от этого сам - желательному для всех переходу к более инклюзивной и устойчивой мировой экономике.
Больше примеров...