With tougher economic times inevitably come tougher positions toward foreign competition and outsourcing. |
В более тяжелых экономических условиях неизбежны более жесткие позиции в отношении иностранной конкуренции и перевода производства за границу. |
One severe form of this violence includes people using gender based violence threats toward others over political disagreements or racist slurs. |
Одной из серьезных форм насилия такого рода являются угрозы прибегнуть к гендерному насилию в отношении других лиц в связи с политическими разногласиями или расистскими оскорблениями. |
Each parent has obligations toward the children, arising from their status as their parents. |
В отношении детей каждый родитель имеет обязательства, связанные с гражданством ребенка. |
Albania's attitude toward the victims of trafficking had changed. |
Позиция Албании в отношении жертв торговли людьми изменилась. |
Many of the discriminatory traditional practices toward women in Liberia stopped during the war as people were displaced. |
Применение многих видов дискриминационной традиционной практики в отношении женщин в Либерии во время войны прекратилось ввиду перемещения населения. |
One important indication of whether Governments are fulfilling their national responsibilities toward IDPs is the existence and implementation of appropriate national policies and laws. |
Одним из важных показателей выполнения правительствами своих национальных обязанностей в отношении ВПЛ является наличие и осуществление надлежащей национальной политики и законов. |
The inspectorate has not so far recorded any complaint related to discrimination either toward women or men. |
Инспекция пока не зарегистрировала какой-либо жалобы относительно дискриминации в отношении женщин или мужчин. |
Reforms have been introduced in criminal law as well, with the repeal of provisions that were discriminatory toward women. |
В уголовном праве были отменены дискриминационные положения в отношении женщин. |
These have been well received and are now a mainstay in current beliefs toward organizational communications. |
Они были хорошо приняты и в настоящее время являются основой современных убеждений в отношении организационных коммуникаций. |
In reality, the West today no longer has a grand strategy toward the East. |
В действительности, Запад сегодня не имеет генеральной стратегии в отношении Востока. |
But American policy toward China is different from Cold War containment of the Soviet bloc. |
Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока. |
But that does not fully explain the open hostility toward NATO that is now on the march. |
Но это еще не служит достаточным объяснением открытой враждебности в отношении НАТО, демонстрируемой сегодня. |
The new US policy toward Afghanistan makes no mention of trying to transform that country into a democracy. |
Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию. |
This shift is also evident in US policy toward China. |
Изменение политики США также очевидно в отношении Китая. |
The French have no such duty toward the English Crown. |
Француз не имеет такого обязательства в отношении английской короны. |
The revolutionary map is also influenced by attitudes toward the West. |
На революционную карту также влияет позиция в отношении Запада. |
America's policy toward Communist China has traversed three stages. |
Политика Америки в отношении коммунистического Китая прошла три этапа. |
The Spring Meetings of the IMF and the World Bank offer an important opportunity to signal a new approach toward China. |
Весенние встречи МВФ и Всемирного банка предоставляют важную возможность подать сигнал о новом подходе в отношении Китая. |
It's as if I could feel the changeling's hostility toward me. |
Будто я чувствовал враждебность меняющегося в отношении меня. |
Environmental ethics may be defined as a set of norms describing how humans should behave toward nature and its resources. |
Экологическую этику можно определить как комплекс норм, регулирующих поведение людей в отношении природы и ее ресурсов. |
The region should consolidate a common position toward globalization issues and the operations of multi-nationals in the region. |
Регион должен укреплять свою позицию в отношении вопросов глобализации и деятельности в регионе транснациональных компаний. |
Actions to modify patterns of violent conduct toward women |
Действия, направленные на изменение критериев, оправдывающих насильственную линию поведения в отношении женщин |
There are many cultural practices throughout the world that are violent toward women. |
В различных странах мира существуют многочисленные культурные обычаи, сопряженные с насилием в отношении женщин. |
Fundamental changes in Government policies toward conventional intensive agriculture and animal husbandry seem to be under way in many developed countries. |
Как представляется, во многих развитых странах политика правительств в отношении обычного интенсивного сельского хозяйства и животноводства претерпевает коренные изменения. |
In recent years, Member States and the Security Council have made commitments toward protecting civilians in complex emergencies. |
В последние годы государства-члены и Совет Безопасности взяли на себя обязательства в отношении защиты гражданских лиц в комплексных чрезвычайных ситуациях. |