| Without hesitation and with complete disregard for his own safety, Lance Corporal Carpenter moved toward the grenade in an attempt to shield his fellow Marine from the deadly blast. | Без колебаний и с полным пренебрежением к своей собственной безопасности, младший капрал Карпентер двинулся в сторону гранаты в попытке защитить своего сослуживца от смертельного взрыва. |
| 3C 454.3 is a blazar (a type of quasar with a jet oriented toward Earth) located away from the galactic plane. | ЗС 454.3 - блазар (вид квазара, джет которого направлен в сторону Земли), расположенный вдали от плоскости Галактики. |
| The proposal came at a time when the CEGB's move toward alternative fuels to coal, threatened the coal industry's existence. | Это предложение было сделано в тот момент, когда движение CEGB в сторону альтернативных видов топлива, угрожало существованию угольной промышленности. |
| The number of users increases, the structure of an audience qualitatively changes toward increasing in a share of representatives of business, there is understanding of necessity of the Internet opportunities use in the sense of marketing. | Увеличивается количество пользователей, качественно изменяется состав аудитории в сторону увеличения доли представителей бизнеса, появляется понимание необходимости использования возможностей Интернета в маркетинговом плане. |
| And standing there on the hill, the young baroness gazed toward the castle for the last time. | И стоя на холме, молодая баронесса посмотрела в сторону замка в последний раз. |
| I lean slightly toward the optimistic scenario, but investors and policymakers alike need to understand the ramifications of a return to more normal volatility levels. | Я слегка склоняюсь в сторону оптимистического сценария, но инвесторы и политики в равной степени должны понимать последствия возвращения к более обычным уровням колебаний объемов производства. |
| But a move toward fiscal and political integration is the price that Europe - beginning with the eurozone - must pay to maintain its unity and global relevance. | Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение. |
| Investment will not shift decisively toward greener sources of energy unless and until portfolio managers begin to account for the risks of dangerous climate change. | Инвестиции не сдвинутся в сторону зеленых источников энергии до тех пор, пока портфельные менеджеры не начнут подсчитывать риски, связанные с опасными изменениями климата. |
| Though the history of the trilateral dialogue between China, Japan, and South Korea is short, it marks a new and constructive effort toward regional cooperation. | Хотя история трехстороннего диалога между Китаем, Японией и Южной Кореей и коротка, она знаменует новые и конструктивные усилия в сторону регионального сотрудничества. |
| This seemingly endless tension has been frustrating - and worrying - American leaders for years, especially as it has undermined the United States' strategic "pivot" toward Asia. | Эта бесконечная напряженность вызывала разочарование - и тревогу - у американских лидеров в течение многих лет, тем более потому, что она подрывает стратегический «поворот», который Соединенные Штаты направили в сторону Азии. |
| This move toward support of effective demand must be combined with the kind of structural reforms that will allow more rapid, supply-side growth in the longer term. | Данное движение в сторону поддержки эффективного спроса должно сопровождаться структурными реформами такого типа, которые обеспечат более стремительный экономический рост с приоритетом предложения в долгосрочной перспективе. |
| But it is also not the hermit state of the 1950s, having moved significantly toward a market economy in recent years. | Но это также и не государство-отшельник 1950-х годов, поскольку за последние годы страна значительно переместилась в сторону рыночной экономики. |
| Politically, reduced reliance on foreign oil may allow the US to concentrate on its foreign-policy shift toward Asia. | С точки зрения политики снижение зависимости от иностранной нефти позволит США сосредоточиться на смещении внешней политики в сторону Азии. |
| If a fight breaks out, make sure you steer it toward the lasers protecting the statue. | Если завяжется драка, проследи, чтобы она направилась в сторону лазеров, которые защищают статую. |
| China's upcoming pro-consumption rebalancing implies a potential shift in FDI - away from manufacturing toward services - that could propel growth further. | Предстоящее смещение баланса Китая в сторону потребления предполагает потенциальный сдвиг в ПИИ - от производства к услугам - что будет дальше стимулировать рост. |
| He was last seen advancing on foot toward the Union line with his sword raised, after his horse was shot out from under him. | В последний раз его видели идущим пешком в сторону федеральных укреплений, с поднятой саблей, после того, как под ним погибла лошадь. |
| guide thou my footsteps toward a... suitable replacement. | направь меня в сторону подходящей замены. |
| She was heading toward the marina, and she thought she was coming home. | Шон видела, как она шла в сторону залива, и подумала, что она пошла домой. |
| I was digging toward the outer wall. | что я копаю в сторону крепостной стены. |
| Not to mention that you were heading toward the hospital... to kill her? | Не говоря уже о том, что ты направлялся в сторону больницы... зачем... чтобы убить ее? |
| "We need to tilt the policy playing field toward the green economy." | «Нам нужно сориентировать политическую площадку в сторону «зеленой» экономики» |
| Though it's difficult to see, it seems the fetus has migrated through the rupture upward toward the abdomen. | Вам трудно увидеть, но, похоже, что плод вышел через разрез в сторону брюшной полости. |
| Creating a mega tsunami toward the Atlantic Coast | Создание мега цунами в сторону Атлантическое побережье |
| The train continues toward Tiefencastel (851 m) following the Albula and then crosses the Landwasser Viaduct before arriving at Filisur (1032 m). | Поезд продолжает двигаться в сторону Тифенкастель (851 м) после реки Альбула, а затем пересекает Виадук Ландвассер перед прибытием в Филизур (1032 м). |
| Intending to take Catalonia back from the Francoists, Durruti and his column headed toward Zaragoza, which was controlled by General Emilio Mola. | Освобождая Каталонию от франкистов, колонна Дуррути двинулась в сторону Сарагосы, которая была под контролем сил генерала Эмилио Молы. |