Without hesitation and with complete disregard for his own safety, Lance Corporal Carpenter moved toward the grenade in an attempt to shield his fellow Marine from the deadly blast. |
Без колебаний и с полным пренебрежением к своей собственной безопасности, младший капрал Карпентер двинулся в сторону гранаты в попытке защитить своего сослуживца от смертельного взрыва. |
3C 454.3 is a blazar (a type of quasar with a jet oriented toward Earth) located away from the galactic plane. |
ЗС 454.3 - блазар (вид квазара, джет которого направлен в сторону Земли), расположенный вдали от плоскости Галактики. |
The proposal came at a time when the CEGB's move toward alternative fuels to coal, threatened the coal industry's existence. |
Это предложение было сделано в тот момент, когда движение CEGB в сторону альтернативных видов топлива, угрожало существованию угольной промышленности. |
The number of users increases, the structure of an audience qualitatively changes toward increasing in a share of representatives of business, there is understanding of necessity of the Internet opportunities use in the sense of marketing. |
Увеличивается количество пользователей, качественно изменяется состав аудитории в сторону увеличения доли представителей бизнеса, появляется понимание необходимости использования возможностей Интернета в маркетинговом плане. |
And standing there on the hill, the young baroness gazed toward the castle for the last time. |
И стоя на холме, молодая баронесса посмотрела в сторону замка в последний раз. |
I lean slightly toward the optimistic scenario, but investors and policymakers alike need to understand the ramifications of a return to more normal volatility levels. |
Я слегка склоняюсь в сторону оптимистического сценария, но инвесторы и политики в равной степени должны понимать последствия возвращения к более обычным уровням колебаний объемов производства. |
But a move toward fiscal and political integration is the price that Europe - beginning with the eurozone - must pay to maintain its unity and global relevance. |
Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение. |
Investment will not shift decisively toward greener sources of energy unless and until portfolio managers begin to account for the risks of dangerous climate change. |
Инвестиции не сдвинутся в сторону зеленых источников энергии до тех пор, пока портфельные менеджеры не начнут подсчитывать риски, связанные с опасными изменениями климата. |
Though the history of the trilateral dialogue between China, Japan, and South Korea is short, it marks a new and constructive effort toward regional cooperation. |
Хотя история трехстороннего диалога между Китаем, Японией и Южной Кореей и коротка, она знаменует новые и конструктивные усилия в сторону регионального сотрудничества. |
This seemingly endless tension has been frustrating - and worrying - American leaders for years, especially as it has undermined the United States' strategic "pivot" toward Asia. |
Эта бесконечная напряженность вызывала разочарование - и тревогу - у американских лидеров в течение многих лет, тем более потому, что она подрывает стратегический «поворот», который Соединенные Штаты направили в сторону Азии. |
This move toward support of effective demand must be combined with the kind of structural reforms that will allow more rapid, supply-side growth in the longer term. |
Данное движение в сторону поддержки эффективного спроса должно сопровождаться структурными реформами такого типа, которые обеспечат более стремительный экономический рост с приоритетом предложения в долгосрочной перспективе. |
But it is also not the hermit state of the 1950s, having moved significantly toward a market economy in recent years. |
Но это также и не государство-отшельник 1950-х годов, поскольку за последние годы страна значительно переместилась в сторону рыночной экономики. |
Politically, reduced reliance on foreign oil may allow the US to concentrate on its foreign-policy shift toward Asia. |
С точки зрения политики снижение зависимости от иностранной нефти позволит США сосредоточиться на смещении внешней политики в сторону Азии. |
If a fight breaks out, make sure you steer it toward the lasers protecting the statue. |
Если завяжется драка, проследи, чтобы она направилась в сторону лазеров, которые защищают статую. |
China's upcoming pro-consumption rebalancing implies a potential shift in FDI - away from manufacturing toward services - that could propel growth further. |
Предстоящее смещение баланса Китая в сторону потребления предполагает потенциальный сдвиг в ПИИ - от производства к услугам - что будет дальше стимулировать рост. |
He was last seen advancing on foot toward the Union line with his sword raised, after his horse was shot out from under him. |
В последний раз его видели идущим пешком в сторону федеральных укреплений, с поднятой саблей, после того, как под ним погибла лошадь. |
guide thou my footsteps toward a... suitable replacement. |
направь меня в сторону подходящей замены. |
She was heading toward the marina, and she thought she was coming home. |
Шон видела, как она шла в сторону залива, и подумала, что она пошла домой. |
I was digging toward the outer wall. |
что я копаю в сторону крепостной стены. |
Not to mention that you were heading toward the hospital... to kill her? |
Не говоря уже о том, что ты направлялся в сторону больницы... зачем... чтобы убить ее? |
"We need to tilt the policy playing field toward the green economy." |
«Нам нужно сориентировать политическую площадку в сторону «зеленой» экономики» |
Though it's difficult to see, it seems the fetus has migrated through the rupture upward toward the abdomen. |
Вам трудно увидеть, но, похоже, что плод вышел через разрез в сторону брюшной полости. |
Creating a mega tsunami toward the Atlantic Coast |
Создание мега цунами в сторону Атлантическое побережье |
The train continues toward Tiefencastel (851 m) following the Albula and then crosses the Landwasser Viaduct before arriving at Filisur (1032 m). |
Поезд продолжает двигаться в сторону Тифенкастель (851 м) после реки Альбула, а затем пересекает Виадук Ландвассер перед прибытием в Филизур (1032 м). |
Intending to take Catalonia back from the Francoists, Durruti and his column headed toward Zaragoza, which was controlled by General Emilio Mola. |
Освобождая Каталонию от франкистов, колонна Дуррути двинулась в сторону Сарагосы, которая была под контролем сил генерала Эмилио Молы. |