My delegation feels that regional cooperation, the structure and scope of which have become increasingly multidimensional and integrated, is now more than ever a supplementary tool for United Nations action and for the development of multilateralism. |
Моя делегация считает, что региональное сотрудничество, структура и охват которого становятся все более многомерными и комплексными, сегодня как никогда ранее играет дополняющую роль в деятельности Организации Объединенных Наций и в развитии многосторонней дипломатии. |
Undeniably, the Global Human Security Fund, as proposed by the 1994 UNDP Human Development Report may serve as a crucial tool in advancing human security. |
Нет сомнений, что предложенный в докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала 1994 года Фонд для обеспечения глобальной безопасности человека может сыграть исключительно важную роль в укреплении безопасности человека. |
The creation of national committees for the International Year of Ecotourism was certainly a most important tool for this purpose: many countries mentioned it as the main consultative organ on ecotourism questions. |
Важнейшую роль в достижении этой цели, разумеется, сыграло создание национальных комитетов по проведению Международного года экотуризма: многие страны назвали такой механизм главным консультативным органом по вопросам экотуризма. |
In this paper we will briefly explain what gender budgeting is and describe show how statistical offices could play a role in the use of this tool, showing an example of a Dutch project. |
В настоящем документе мы кратко поясним, что представляет собой гендерный анализ бюджетов, и опишем, каким образом статистические управления могут играть определенную роль в использовании данного инструмента на основе примера одного голландского проекта. |
Japan continued to support the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, which should play an advocacy role and be a tool to promote technical assistance. |
Япония продолжает поддерживать Глобальную инициативу Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, которая должна играть важную роль в распространении информации и служить инструментом для содействия оказанию технической помощи. |
The United Nations system played a key role in promoting and facilitating multi-stakeholder partnerships at all levels in support of developing countries' efforts to use ICT as a tool for national development. |
Система Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в содействии созданию и функционированию многосторонних партнерств на всех уровнях в целях поддержки усилий развивающихся стран использовать ИКТ в качестве инструмента национального развития. |
It was seen as an important analytical tool, critical to policy processes, with a descriptive rather than a prescriptive function; |
Модель рассматривается как важный аналитический инструмент, играющий важнейшую роль для политических процессов, и выполняет описательную, а не предписывающую функцию; |
I commend the partners of the West African Coast Initiative for the important role that the initiative is playing as a tool for the implementation of the ECOWAS regional plan of action, in particular through the setting up and operationalization of transnational crime units. |
Я воздаю должное партнерам Инициативы для стран западноафриканского побережья за ее важную роль в качестве инструмента реализации регионального плана действий ЭКОВАС, и в том числе посредством создания и обеспечения функционирования групп по борьбе с транснациональной преступностью. |
The programme supported the High-level Panel on the CDM Policy Dialogue in conducting an assessment of the CDM, including its impact, governance and potential future role as a tool to support the objectives of the Kyoto Protocol and the Convention. |
Программа оказывала помощь дискуссионной группе высокого уровня по диалогу по вопросам политики МЧР в проведении оценки МЧР, включая его воздействие, управление им и его возможную будущую роль в качестве средства для содействия реализации целей Киотского протокола и Конвенции. |
The Permanent Court of Arbitration and the International Court of Justice also had an important role in upholding the rule of law; the latter was underutilized as a tool for peaceful settlement of disputes. |
Постоянная палата третейского суда и Международный суд также должны играть важную роль в поддержании верховенства права, при этом Международный суд недостаточно используется в качестве инструмента мирного разрешения споров. |
ICTs were an important tool for sustainable development and economic growth and the WSIS+10 review would provide an opportunity to take stock of the challenges faced, the lessons learned and the role played by ICTs towards achieving the MDGs. |
ИКТ являются важным инструментом устойчивого развития и экономического роста, и обзор ВВИО+10 даст возможность обобщить накопившиеся проблемы, вынесенные уроки и роль ИКТ в достижении ЦРТ. |
While the institutionalization of governance is considered to be the basis for localizing the Millennium Development Goals and building the capacity of citizens to engage in public policy-making is considered the tool, engaging partners and building national partnerships will help achieve a better world for all. |
Институционализация управления считается основой локализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наращивание потенциала граждан в плане участия в разработке государственной политики играет роль инструмента, а вовлечение партнеров и формирование национальных партнерств будет способствовать построению лучшего мира для всех. |
Investment in science and technology can be a tool for long-term development, and can be vital in achieving many significant elements of the Millennium Development Goals. |
Инвестиции в науку и технологии могут стать инструментом для долгосрочного развития и могут сыграть жизненно важную роль в реализации многих важнейших элементов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, national accountants would need to play an important role in harmonizing such data and helping, where possible, to ensure that such extended international financial accounts can become an effective tool in an extended and integrated set of macroeconomic international accounts. |
Вместе с тем необходимо, чтобы национальные статистические структуры играли важную роль в согласовании таких данных и в тех случаях, когда это возможно, оказывали помощь в том, чтобы эти расширенные международные финансовые счета могли стать эффективным инструментом в расширенном и комплексном наборе макроэкономических международных счетов. |
The Trust Fund for Human Security would play a significant role in the implementation of the long-term vision statement, since it was a key tool for UNIDO's project implementation. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека, являясь одним из ключевых инструментов реализации проектов ЮНИДО, будет играть важную роль в претворении в жизнь заявления о долгосрочной перспективе. |
The updated chapter IV of the strategic plan emphasizes the role of the UNDAF as a common programming tool for country-level contributions of the funds and programmes towards the achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs, and aligned with national priorities and planning processes. |
В обновленной главе IV стратегического плана подчеркивается роль РПООНПР в качестве общего инструмента программирования деятельности фондов и программ на страновом уровне, направленной на достижение международно согласованных целей в области развития, включая ЦРДТ, в соответствии с национальными приоритетами и процессами планирования. |
We also recognize the importance for the region of promoting the sustainable use of our natural resources, the development of renewable sources of energy and the role of the clean development mechanism of the Kyoto Protocol as a tool to facilitate cooperation between the parties. |
Кроме того, мы признаем важное значение устойчивого использования наших природных ресурсов и развития возобновляемых источников энергии для нашего региона и отмечаем роль механизмов чистого развития Киотского протокола как средства сотрудничества между его участниками. |
Emphasis was placed on the importance of the programme in providing a framework for coordinated and coherent support by the international community for Africa's development, which would be an important tool for Africa in realizing the Millennium Development Goals. |
Была подчеркнута важная роль программы как рамок для скоординированной и согласованной поддержки международным сообществом деятельности по развитию Африки, которая будет иметь важное значение для достижения в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A number of replies indicate the vital role of partnerships with sports organizations, private sector partnerships and other organizations can play to make better use of sport as a tool for development and peace. |
Некоторые ответы говорят о том, что жизненно важную роль играют партнерские отношения со спортивными организациями, частным сектором и другими структурами, которые могут содействовать использованию спорта на благо развития и мира. |
It was also noted that the Internet had become a tool for disseminating racist material and images, but it was emphasized that the Internet could play an important role in anti-racism campaigns and as a tool to collect testimonies relating to multiple forms of discrimination. |
Кроме того, отмечалось, что Интернет стал средством распространения расистских материалов и изображений, однако было подчеркнуто, что Интернет может играть важную роль в кампаниях по борьбе с расизмом, а также может стать средством сбора данных, касающихся многих форм дискриминации. |
One way in which such collaboration was focused was through the elaboration of country programmes, which were a key tool for achieving greater impact at national level and encouraging greater interaction between WFP and its national partners in defining strategic priorities. |
Такое сотрудничество должно быть направлено, в частности, на разработку страновых программ, которые играют ключевую роль в обеспечении большей отдачи на национальном уровне и способствуют улучшению взаимодействия между МПП и ее национальными партнерами в области определения стратегических приоритетных задач. |
That complexity requires synergy and dynamic interaction between the United Nations, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and regional organizations, which are a complementary tool to the activities of the Organization. |
Подобный комплексный характер требует совместных шагов и активного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, на которой лежит основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и региональными организациями, которые играют вспомогательную роль при реализации лежащих на Организации Объединенных Наций задач. |
Education is a fundamental tool for changing patterns of consumption and production, for providing the foundation for research and development in technologies that may improve the environment and for integrating environment issues into people's thinking. |
Образование играет основополагающую роль в изменении структуры употребления и производства, обеспечении основы для исследований и разработок в области технологий, способных содействовать улучшению состояния окружающей среды, а также воспитании экологического мышления. |
In paying tribute to and expressing appreciation for the role of the African Union, we warn against the hidden agendas of some great Powers to exploit the issue of Darfur as a tool of influence over the Sudan's resources and national decisions. |
Воздавая должное и выражая признательность Африканскому союзу за его роль, мы предупреждаем относительно тайных планов некоторых великих держав эксплуатировать тему Дарфура в качестве средства влияния на Судан, его ресурсы и национальные решения. |
It seeks to provide one of the basic connections between the two organs and, above all, a tool enabling the General Assembly to fulfil its role as the principal United Nations organ for deliberation, the adoption of policies and representation. |
Ее предназначение заключалось в обеспечении одной из основных связей между двумя органами и, прежде всего, обеспечении механизма, позволяющего Генеральной Ассамблее выполнять свою роль главного органа Организации Объединенных Наций для обсуждения и утверждения различных направлений политики, а также для того чтобы представлять все государства-члены. |