Delegations widely acknowledged the important role of education as a tool of protection, especially in the early stages of any emergency, that could restore a sense of normality for refugee children. |
Многие делегации признали важную роль образования как средства защиты, особенно на ранних этапах любых чрезвычайных ситуаций, что может способствовать нормальному развитию детей-беженцев. |
My delegation solemnly notes the fact that the Optional Protocol will enter into force with ratification or accession by 20 States, at which time its role as a tool to prevent the practice of torture, which has universal value, will begin. |
Моя делегация официально принимает к сведению то, что Факультативный протокол вступит в силу после его ратификации 20 государствами или присоединения к нему 20 государств, и с этого момента он начнет играть роль универсального инструмента для предотвращения практики применения пыток. |
Len Cook emphasised the Conference's role as the "coordinator of coordinators", and the importance of the Integrated Presentation as a tool to avoid duplication in international statistical work. |
Лен Кук подчеркнул роль Конференции в качестве "координатора координаторов" и важность Комплексного представления в качестве инструмента, позволяющего избегать дублирования в международной статистической деятельности. |
While all felt that UNHCR played a central role in this regard, it was also felt that a regional approach to refugee problems was also an important tool. |
Хотя все они считали, что УВКБ должно играть центральную роль в этой области, было также выражено мнение о том, что важное значение имеет региональный подход к проблемам беженцев. |
Certification that forest products come from sustainably managed forests, used as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management, may play an important role in achieving this. |
Важную роль в достижении этой цели может сыграть сертификация, подтверждающая, что лесные продукты были заготовлены в районах устойчивого лесопользования, которую можно использовать в качестве добровольного, основанного на рыночных факторах средства обеспечения устойчивого лесопользования. |
The role of management standards (ISO 9000, ISO 14000, etc.) as a conformity assessment tool in international trade-industry view |
Роль стандартов управления (ИСО 9000, ИСО 14000 и т.д.) как инструмента оценки соответствия с точки зрения международных торговых/промышленных кругов |
As an effective tool of regional and global economic partnership, the United Nations has a role to play to implement a policy of preventive diplomacy in the region in order to work out an agreed programme for the development of the Caspian Sea. |
Будучи эффективным инструментом регионального и глобального экономического партнерства, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в проведении политики превентивной дипломатии в регионе в целях разработки согласованной программы развития Каспийского моря. |
The gender impact assessment tool could play a decisive role but needed to be further refined, for example by addressing religious issues, and its use should be made compulsory. |
Механизм оценки воздействия гендерных аспектов может играть решающую роль, однако он нуждается в дальнейшем совершенствовании, например на основе решения религиозных вопросов; при этом его применение должно быть обязательным. |
(e) The role of export controls should not be underestimated as a practical tool to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
ё) не следует недооценивать роль контроля за экспортом в качестве практического механизма предупреждения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The role of payment terms as a marketing tool is very relevant in countries of central and eastern Europe and the CIS where buyers often encounter serious financial difficulties and cannot purchase without credit. |
Роль платежных условий как инструмента маркетинга чрезвычайно важна в странах центральной и восточной Европы и СНГ, где покупатели часто испытывают серьезные финансовые затруднения и не могут производить закупки без кредита. |
National budgets are an important vehicle for ensuring implementation of the Convention on the Rights of the Child and the 20/20 Initiative is an important tool to this end. |
Национальные бюджеты являются действенным средством обеспечения реализации Конвенции о правах ребенка, и Инициатива 20/20 выполняет в этом плане важную роль. |
Biotechnology was an essential tool in a world in which - unlike the past when development had depended on the possession of natural resources or cheap labour - the key to progress was the capacity to create new technologies. |
В настоящее время, в отличие от прошлых лет, когда развитие определялось наличием природных ресурсов или дешевой рабочей силы, залогом прогресса является возможность создания новых технологий, поэтому сейчас важнейшая роль отво-дится биотехнологии. |
The mine ban Convention has been invaluable in generating political momentum and providing a practical tool for the implementation of necessary action to deal with these challenges. |
Конвенция о запрещении мин сыграла неоценимую роль в создании необходимых политических условий и стала практическим инструментом принятия необходимых мер для решения проблем в этой области. |
It is not yet clear that the UNDAF, as a tool for promoting harmonization and alignment, has helped the United Nations to improve its strategic positioning at the country level. |
Все еще не ясно, помогла ли РПООНПР усилить стратегическую роль Организации Объединенных Наций на страновом уровне, будучи инструментом, содействующим согласованию и упорядочению. |
During the dissemination phase, the network becomes a tool capable of transport information, data and analyses of statistics institutes to the desk of each individual, regardless of whether he is an ordinary citizen or an expert researcher. |
На этапе распространения сеть выполняет роль инструмента, обеспечивающего передачу информации, данных и аналитических материалов статистических институтов каждому отдельному пользователю независимо от того, является ли он обычным гражданином или научным работником. |
The work of the Conference would play a crucial role in promoting competition law and policy throughout the world as a tool for economic development. |
Работа настоящей Конференции должна сыграть решающую роль в деле развития законодательства и политики по вопросам конкуренции во всем мире в качестве инструментов экономического развития. |
While developed countries emphasize the role of private investment as a development tool, they compete to attract such investment with high subsidies and through tax policies can offset the incentives granted by developing countries to their FDI projects. |
Подчеркивая роль частных инвестиций как инструмента развития, развитые страны в то же время ведут борьбу за их привлечение с помощью крупных субсидий и мер налоговой политики, которые могут сводить на нет стимулы, обеспечиваемые развивающимися странами для своих проектов ПИИ. |
For that reason, they endorsed General Assembly resolutions A/53/223 and A/53/198, which highlighted the role of microcredit as an important anti-poverty tool that promoted the generation of productive self-employment and empowered people living in poverty, especially women. |
По этой причине они поддержали резолюции 53/223 и 53/198 Генеральной Ассамблеи, в которых особо отмечается роль микрокредитов как одного из важных средств борьбы с нищетой, способствующего развитию обеспечения продуктивной самостоятельной занятости и расширяющих возможности людей, живущих в условиях нищеты, прежде всего женщин. |
The disaster management training programme also has an important role to play in providing a training and educational tool for the integration of natural disaster reduction into the national development process. |
Программе подготовки кадров для деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций также отводится важная роль в обеспечении учебно-просветительского процесса, направленного на интеграцию мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в национальный процесс развития. |
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that information played a very important role in international relations as a means of contact between various peoples, a tool for exchanges of expertise and an excellent means of strengthening cooperation. |
Г-н АЗ-ЗАЙЯНИ (Бахрейн) говорит, что информация играет весьма важную роль в международных отношениях, являясь средством поддержания контактов между различными народами, инструментом обмена знаниями и эффективной формой укрепления сотрудничества. |
While acknowledging the positive role that space technology can play in meeting the global challenges, it is also a powerful tool, not only for welfare but also for warfare. |
Конечно мы признаем, что космическая технология может играть позитивную роль в преодолении глобальных вызовов, но она является еще и мощным средством не только благополучия, но и войны. |
It includes a section on natural disasters and vulnerability, as requested in General Assembly resolution 58/215, to highlight the role of disaster reduction as an essential policy tool to support adaptation to climate change. |
В соответствии с просьбой, высказанной в резолюции 58/215 Генеральной Ассамблеи, в докладе содержится раздел, посвященный вопросам стихийных бедствий и уязвимости, призванный подчеркнуть роль деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в качестве исключительно важного политического средства в поддержку мер по адаптации к изменению климата. |
While acknowledging the positive role that space technology can play in meeting the global challenges to human development, we must understand that it is also a powerful tool not only for welfare but, potentially, also for warfare. |
Признавая позитивную роль космических технологий в решении глобальных проблем развития человечества, мы должны понимать, что они являются мощным инструментом не только повышения благосостояния, но и, в перспективе, создания средств ведения войны. |
UNCTAD, together with WTO, had an important role to play in promoting the trade potential of developing countries so that multilateral trade liberalization served as tool for development. |
ЮНКТАД вместе с ВТО призваны играть важную роль в поощрении развития торгового потенциала развивающихся стран, с тем чтобы либерализация многостороннего торгового режима служила инструментом развития. |
UNCTAD was the focal point in the UN system on issues surrounding trade and development and in providing assistance to developing countries to make trade a tool for development. |
В системе ООН ЮНКТАД играет роль координационного центра по вопросам торговли и развития, помогая развивающимся странам превратить торговлю в инструмент развития. |