| Trade was a fundamental tool for development and poverty eradication. | Торговля играет основную роль в области обеспечения развития и борьбы с бедностью. |
| Within this framework, the new digital communication channels become a fundamental tool. | В этом контексте новые цифровые коммуникационные каналы играют важнейшую роль. |
| It should be noted, in passing, that personal computers are an increasingly important tool in all aspects of development. | Следует также вкратце отметить, что персональные компьютеры приобретают все более важную роль во всех аспектах развития. |
| Monitoring weather and climate has long been an invaluable tool in predicting and combating natural disasters. | Неоценимую роль в прогнозировании стихийных бедствий и ликвидации их последствий играют наблюдения за погодой и климатом. |
| Accurate statistical information is an important tool for formulating refugee assistance programmes. | Важную роль для разработки программ помощи беженцам играют точные статистические данные. |
| In that regard, the International Criminal Court will be an essential tool in the future. | Международный уголовный суд также будет играть важную роль в этой связи в будущем. |
| Land consolidation, together with infrastructure improvements, is a crucial tool in integrated rural development programmes. | Крайне важную роль в осуществлении программ комплексного развития сельских районов играет укрупнение земельных участков наряду с усовершенствованием инфраструктуры. |
| The policy would make gender analysis an essential tool for sectoral policy and programme interventions. | В соответствии этой политикой гендерный анализ будет играть важную роль в осуществлении секторальной политики и программных мероприятий. |
| Therefore, appropriate use of administrative data is an important tool for arriving at full coverage in the primary data collection. | Поэтому для достижения полного охвата при сборе первичных данных важная роль отводится надлежащему использованию административных данных. |
| Legislation on money-laundering had been introduced in many States and had proved to be an important tool in combating trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. | Во многих государствах было принято законодательство по проблеме отмывания денег, которое, как показала практика, играет важную роль в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
| The snake lemma is valid in every abelian category and is a crucial tool in homological algebra and its applications, for instance in algebraic topology. | Лемма о змее верна в любой абелевой категории и играет ключевую роль в гомологической алгебре и её приложениях, например в алгебраической топологии. |
| Space has become an essential tool in fields as different as telecommunications, earth observation and meteorology, to mention but a few. | Космос теперь играет существенно важную роль в исследованиях, проводимых в таких отличных друг от друга областях, как электросвязь, наблюдение Земли, метеорология и многие другие. |
| Also, to overcome institutional opposition and inertia, the Multilateral Fund was a vital tool because there must be a perception that the costs of eliminating CFCs would be at least offset. | Кроме того, в деле преодоления институционального противодействия и инертности исключительно важная роль отводится Многостороннему фонду, поскольку противодействующие круги должны быть уверены в том, что издержки, связанные с ликвидацией ХФУ, будут, по крайней мере, полностью компенсированы. |
| Mine action can be a confidence-building tool in negotiating peace. | Деятельность, связанная с разминированием, может выполнять роль инструмента, способствующего установлению доверия в рамках переговоров о мире. |
| States have also explored decentralization as a tool for managing diversity. | На роль инструмента, позволяющего регулировать многообразие, государства пробовали и децентрализацию. |
| Furthermore, he emphasized the role of mediation as a significant tool for the prevention and resolution of conflicts and confidence-building. | Кроме этого, он подчеркнул роль посредничества как важного инструмента в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и укрепления доверия. |
| We consider that the IAEA's Technical Cooperation Programme is an important tool for the Agency in achieving those aims. | Важную роль в инструментарии Агентства для выполнения этих целей отводим Программе технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| Also, UNCTAD emphasizes the role of sustainable energy as a tool for economic growth in developing countries. | Кроме того, ЮНКТАД подчеркивает роль устойчивой энергетики в качестве инструмента экономического роста в развивающихся странах. |
| These results confirm the role of employment programmes as an additional tool for the promotion of equal opportunity and social equity. | Эти результаты подтверждают роль программ занятости как дополнительного инструмента, способствующего уравниванию возможностей и установлению социального равенства. |
| The combined forces of globalization and liberalization had emphasized the role of industrialization as a tool for sustainable growth and development. | Объединенные силы глобализации и либерализации ярко проде-монстрировали роль индустриализации как инстру-мента устойчивого роста и развития. |
| That planning tool will be indispensable in evaluating the progress the Committee makes in the ensuing months. | Этот инструмент планирования будет играть важную роль в оценке прогресса в работе Комитета в последующие месяцы. |
| This is a tool that henceforth will make it possible for us to be the leading actors in the transformation of society. | Этот инструмент позволит нам отныне играть ведущую роль в деле преобразования общества. |
| The Assistant Director-General underlined the role of space as a tool in education for sustainable development. | Помощник Генерального директора обратил особое внимание на роль космонавтики в повышении уровня образования в интересах устойчивого развития. |
| Experts recognized the importance of electronic signatures in the context of e-commerce as a vital tool to ensure authentication of electronic communications. | Эксперты подчеркнули важную роль электронных подписей в контексте электронной торговли, являющихся одним из важнейших средств подтверждения подлинности электронных сообщений. |
| He concluded by reaffirming the primary role of regional agreements as the most suitable tool for the legal regulation of transboundary aquifers. | В заключение оратор вновь подчеркивает, что главную роль в правовом регулировании трансграничных водоносных горизонтов должны играть региональные соглашения, являющиеся в этом смысле наиболее подходящими инструментами. |