They noted that the role of external auditors was distinct from that of internal auditors; internal audits constituted a valuable management tool and therefore should be carried out on a regular basis. |
Они отметили, что роль внешних ревизоров отличается от роли внутренних ревизоров; внутренние ревизии являются важным инструментом управления, и поэтому их следует проводить на регулярной основе. |
As it is expanded, its role as central repository and clearing- house for land-mine information will be enhanced, and it will become useful as a general research and reference tool for land-mine matters. |
По мере расширения базы данных ее роль как центрального хранилища информации о минах будет повышаться, и она станет полезным инструментом для проведения общих исследований и справочной работы по вопросам, связанным с наземными минами. |
Among the areas that require new focus are the key role that education, training, management knowledge and know-how play in the technology transfer and cooperation process and the use of pollution prevention techniques as the primary tool of environmental protection programmes. |
К вопросам, нуждающимся в новом углубленном изучении, относятся ключевая роль образования, подготовки кадров, распространения знаний в области управления и "ноу-хау" в передаче технологий и процессе сотрудничества и использование методов предупреждения загрязнения окружающей среды в качестве основного инструмента программ охраны окружающей среды. |
Mr. KA (Senegal) said that restructuring should make the Centre for Human Rights a more effective tool and at the same time strengthen the role of intergovernmental bodies and non-governmental organizations in the human rights field. |
Г-н КА (Сенегал) говорит, что структурная перестройка должна сделать Центр по правам человека более эффективным средством и в то же время повысить роль межправительственных органов и неправительственных организаций в области прав человека. |
The use of a matrix as a management tool has been encouraged, thereby helping to identify the sector coverage of interventions and the role presently played or to be played by all stakeholders and partners. |
В качестве одного из способов управления этой деятельностью поощрялось использование матричной схемы, которая помогала бы определять степень охвата различных секторов осуществляемыми мероприятиями, а также роль, которую все заинтересованные стороны и партнеры играют или которую им предстоит играть в этом процессе. |
However, the Committee's role should not be limited to the adoption of a text, and the resolution should be used as a tool for achieving specific objectives. |
Вместе с тем он подчеркивает, что роль Комитета не должна ограничиваться принятием такой резолюции и что эта резолюция должна стать инструментом, используемым для достижения конкретных целей. |
On that basis, peacekeeping operations are a very important tool allowing the United Nations to maintain international peace and security, play a vital and effective role in reducing tensions and contribute to the settlement of disputes and to post-conflict peace-building and peacekeeping. |
Исходя из этого, можно сказать, что операции по поддержанию мира - это весьма важный инструмент, позволяющий Организации Объединенных Наций поддерживать международный мир и безопасность, играть жизненно важную и эффективную роль в разрядке напряженности и содействовать урегулированию споров и постконфликтному миростроительству и поддержанию мира. |
Peacekeeping is an important tool in the hands of the Council. Pakistan is proud to have played a major role in the success of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Миротворчество является важным инструментом в руках Совета. Пакистан гордится тем, что он сыграл важную роль в обеспечении успеха Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
After some investments in searching better candidates as outcome criterion on inequality, more tests in the near future might show the advantages of using this approach as a tool to produce signals of inequality and discrimination. |
После нахождения более совершенных кандидатов на роль критерия результата для измерения неравенства дополнительные тесты в ближайшем будущем могут и, несомненно, будут демонстрировать преимущества использования данного подхода в качестве инструмента отслеживания изменений в области неравенства и дискриминации. |
The country profile would serve as an analytic tool within the national reporting process. |
С. Роль страновых досье в национальной отчетности и возможности для их более эффективного использования |
The OSCE review conference in Geneva, January 1996, was a notable landmark in the development of the economic dimensions of the OSCE demonstrating a new tool and a useful role for the OSCE. |
Состоявшаяся в Женеве в январе 1996 года конференция ОБСЕ по обзору явилась важной вехой на пути развития экономических измерений ОБСЕ, продемонстрировав наличие нового механизма и важную роль ОБСЕ. |
In order to ensure that civil society remains an independent, vocal and active tool of the people, a continuing force for change, the Government of Timor-Leste is encouraged to maintain an environment in which civil society can continue to play its central role in Timorese society. |
Для обеспечения того, чтобы гражданское общество по-прежнему оставалось независимым, действенным и активным механизмом в интересах людей и постоянным двигателем прогресса, правительству Тимора-Лешти рекомендуется сохранять условия, при которых гражданское общество может продолжать играть центральную роль в тиморском обществе. |
We recognize the important role of the Court as a tool for the peaceful settlement of disputes and are committed to strengthening the Court in order to ensure justice and the rule of law in international affairs, as called for in the Millennium Declaration. |
Мы признаем важную роль Суда как средства мирного урегулирования споров и привержены делу укрепления Международного Суда, с тем чтобы обеспечивать справедливость и правопорядок в международных отношениях, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
UNOCI should review and update its strategic planning, based on a risk assessment, and should ensure its role as a relevant instrument for mission resource planning, management and decision-making processes in order to serve as a relevant tool for achieving the strategic objectives of the mission. |
ОООНКИ следует провести обзор и обновить свое стратегическое планирование на основе оценки рисков и обеспечить ее роль как соответствующего инструмента для процессов планирования использования ресурсов миссии, управления и принятия решений, с тем чтобы служить надлежащим средством достижения стратегических целей миссии. |
There is a consensus on the necessity to ensure compatibility between trade and environment policies influencing the forest sector and that certification has a role to play as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management. |
С тем, что необходимо обеспечить совместимость торговой политики и экологической политики, которые влияют на состояние лесного сектора, и что определенную роль как добровольный рыночный инструмент содействия устойчивому управлению лесами должна играть сертификация, согласны все. |
The discussion of the Council's report is a key tool for the General Assembly to carry out its mandate in following up on the work of the Council and to discuss the measures taken by the Council in order to issue recommendations relative to these matters. |
Обсуждение доклада Совета играет важнейшую роль в осуществлении Генеральной Ассамблеей своего мандата в отношении реализации принимаемых Советом решений и обсуждения мер, принятых Советом, с целью вынесения соответствующих рекомендаций. |
The role of port States: The powers of inspection available to port States offer a powerful tool, still relatively unexploited, to promote implementation of the Agreement. |
Роль государств порта: Предусмотренные за государствами порта полномочия на осмотр судов служат мощным инструментом (который до сих пор недоиспользуется) для того, чтобы содействовать осуществлению Соглашения. |
The Group reaffirmed the role of the Register as a confidence-building measure designed to improve security among States and took note of the message of the Secretary-General that the Register is an important tool in the work of increased openness and transparency in the field of armaments. |
Группа подтвердила роль Регистра как инструмента укрепления доверия, призванного укрепить безопасность государств, и приняла к сведению высказанную Генеральным секретарем мысль о том, что Регистр является важным инструментом в усилиях по достижению большей открытости и транспарентности в сфере вооружений. |
Likewise, the Assembly may wish to take note of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) relevant to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and reaffirm the important role of the Convention as a prime tool to combat poverty. |
Кроме того, Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению выводы Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР), касающиеся осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, и подтвердить важную роль Конвенции в качестве одного из основных средств борьбы с нищетой. |
However, it is clear that trade facilitation plays an important role in economic growth and thus, it is crucial for policy makers and political decision-makers alike to understand and make full use of this tool for economic development. |
Вместе с тем очевидно, что важную роль в обеспечении экономического роста играет упрощение процедур торговли, и, таким образом, крайне важно, чтобы директивные органы и лица, принимающие политические решения, понимали значение этого инструмента и использовали его в полной мере в целях экономического развития. |
The Special Rapporteur's analysis of the legal tool of objections in his eleventh report had no doubt been instrumental in encouraging more States to object to invalid reservations. |
Анализ оговорок как правового инструмента, проведенный Специальным докладчиком в его одиннадцатом докладе, несомненно, сыграл полезную роль, побуждая большее число государств высказывать возражения против необоснованных оговорок. |
Along with the Peacebuilding Support Office, the Peacebuilding Fund, which is intended to play a catalytic role, is an important tool in ensuring that the Commission is able to concentrate on pressing priorities, the filling of gaps and producing concrete results. |
Наряду с Управлением по поддержке миростроительства Фонд по миростроительству, который призван сыграть роль катализатора, является важным инструментом в обеспечении того, чтобы Комиссия смогла сосредоточиться на выполнении первоочередных задач, заполнении пробелов и достижении конкретных результатов. |
Coordination function in this respect means that for functions a and b, the statistical business registers serves as the unique tool in the whole statistical system, and not only for surveys organized by the statistical office or by certain departments of this office. |
Координирующая функция в данном контексте означает, что, выполняя функции а и Ь, статистические коммерческие регистры играют роль уникального механизма в рамках всей статистической системы, а не только в рамках обследований, организуемых статистическим управлением или определенными отделами этого управления. |
For instance, ICAO drew attention to the fact that air transport has an integral role in the world economy as a tool for conducting much of the world's business, as a foundation for the tourism industry and as a cost-effective means of distributing goods and services. |
Например, ИКАО обратила внимание на тот факт, что воздушный транспорт играет комплексную роль в мировой экономике как основной механизм поддержания мировых хозяйственных связей, как основа для развития индустрии туризма и как эффективное с точки зрения затрат средство распределения товаров и услуг. |
That will enable the Economic and Social Council to play its assigned role and be of key value as a multilateral tool for social and economic progress and development. |
Это даст Экономическому и Социальному Совету возможность играть отведенную ему роль и выступать в качестве самого ценного многостороннего инструмента в достижении социально-экономического прогресса и развития. |